11. Понятие контекста. Контекст широкий, узкий, понятие «экстралингвистическая ситуация».
Выбор определенного соответствия при переводе во многом определяется контекстом.
Контекст – это языковое окружение той или иной языковой единицы в тексте.
Различают узкий (микроконтекст) и широкий (макроконтекст). Под узкими понимают контекст словосочетания или предложения, т.е. языковые единицы, составляющие окружение данной единицы в пределах предложения.
Широкий контекст – языковое окружение языковых единиц, выходящие за пределы предложения. Это может быть контекст группы предложения, абзаца, главы или даже всего предложения в целом.
Узкий контекст:
*Синтаксический, т.е. та синтаксическая конструкция в которой употребляется слово или словосочетание. To burn – гореть, candles burned – свечи горят.
*Лексический, т.е. совокупность лексических единиц, слов и устойчивых словосочетаний, в окружении которых используется единица. Look+angry =llok angry – злой взгляд. Look + European = European look – европ.вид.
Ситуативный (экстралингвистический) контекст включает обстановку, время, место к которому относятся высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает рецептору и переводчику правильно интегрировать значения языковых единиц в высказывании.
Экстралингвистическая ситуация (Бархударов) – ситуация общения, (в которой совершается акт), предмет сообщения (совокупность фактов, описываемая в тексте) и участники коммуникации.
-
Содержание
- История перевода.
- Предпосылки становления переводоведения.
- Определение термина «перевод». Предмет и задачи теории перевода.
- Сущность процесса перевода с точки зрения языковых значений.
- Моделирование переводческой деятельности. Функционально-коммуникативная модель перевода.
- Виды перевода: психолингвистическая и жанрово-стилистическая классификации.
- Понятия «эквивалентность» и «адекватность» перевода. Перевод буквальный и вольный.
- Прагматический аспект перевода.
- Нормативные аспекты перевода.
- Проблема единицы перевода. Перевод на разных языковых уровнях.
- 11. Понятие контекста. Контекст широкий, узкий, понятие «экстралингвистическая ситуация».
- Лексические соответствия при переводе.
- 13. Переводческие трансформации.
- 14. Лексико-семантические замены
- 15. Перевод фразеологических единиц.
- 16. Перевод интернациональной и псевдоинтернациональной лексики, «ложные друзья переводчика».
- 17. Безэквивалентная лексика и способы перевода.
- 18. Передача неологизмов при переводе.
- 19. Грамматические вопросы перевода.
- 20. Предпереводный анализ текста.
- 21. Зависимость перевода от типа переводимого материала. Особенности перевода газетно-информационных текстов.
- 22. Особенности перевода научных и технических текстов. Реферирование и аннотирование научных и технических текстов.
- 23. Особенности перевода художественной литературы.
- 24. Виды словарей и работа с ними.