Самостоятельная работа студентов
Тема: Словарно-справочный аппарат переводчика.
Вопросы для самостоятельного изучения:
1. Типы словарей. Энциклопедии и справочники. Электронные словари. Справочные инструменты сети Интернет.
Задания для самостоятельной работы:
Изучить Приложение 8.
Сделать письменный литературный перевод научной статьи со словарем. Практикум (10.1 (A, B, C)).
Литература для самоподготовки:
Войтик Н.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ). Учебное пособие по научно-техническому переводу. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2008.
Тема: Контекст. Интернациональные слова и «ложные друзья переводчика». Перевод неологизмов.
Вопросы для самостоятельного изучения:
1. Определение понятий «контекст», «интернациональные слова», «неологизмы», «аббревиатура», «акроним».
Задания для самостоятельной работы:
Изучить Приложение 4.
Выполнить задания из Практикума (2.1 – 2.5, 3.1 – 3.2, 5.1, 6.1 – 6.2).
Литература для самоподготовки:
Войтик Н.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ). Учебное пособие по научно-техническому переводу. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2008.
Тема: Перевод имен собственных и названий. Перевод словосочетаний и заголовков.
Вопросы для самостоятельного изучения:
1. Определение понятий «транскрипция», «транслитерация».
Задания для самостоятельной работы:
1. Изучить Приложение 2.
2. Выполнить задания из Практикума (4.1 – 4.2, 9.1, 11.1).
Литература для самоподготовки:
1. Войтик Н.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ). Учебное пособие по научно-техническому переводу. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2008.
Тема: Письменный перевод.
Задания для самостоятельной работы:
1. Практикум (6.1 – 6.2, 7.1, 8.1).
Литература для самоподготовки:
1. Войтик Н.В. ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (АНГЛИЙСКИЙ). Учебное пособие по научно-техническому переводу. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2008.
-
Содержание
- Содержание
- Методические материалы рабочая программа дисциплины
- Пояснительная записка
- Тематический план
- Планы семинарских занятий
- Самостоятельная работа студентов
- Формы текущего и итогового контроля
- 6. Рекомендуемая литература
- Дидактические материалы
- Раздел I лексические аспекты перевода
- 1.1 Введение в понятие «перевод»
- 1.2 Трудности перевода
- 1.3 Классификации перевода
- 1.4 Логический треугольник: слово, предмет, понятие
- 1.5 Перевод пословиц и фразеологических сочетаний
- 1.6 Контекст
- Интернациональные слова и
- 1.8 Правила написания чисел
- Перевод неологизмов
- 1.10 Многофункциональные слова
- 1.11 Перевод имен собственных и названий
- 1.12 Перевод словосочетаний (цепочки существительных). Перевод заголовков
- Раздел II грамматические аспекты перевода
- 2.1 Перевод артиклей
- 2.2 Перевод пассивных конструкций
- 2.3 Перевод слов с окончанием – ing
- 2.4 Перевод инфинитива
- Перевод причастных оборотов
- Письменный перевод. Автоматический перевод текста
- Какова Экология?
- Что такое экология?
- Практикум
- 1.1 Переведите предложения .
- 2.1 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в.
- Прочитайте текст и подберите соответствующий его содержанию заголовок.
- 2.3 Ответе на вопросы по тексту.
- Подберите синонимы к следующим словам:
- Переведите текст на русский язык.
- 3.1 Прочитайте текст о структуре процессора и заполните пропуски следующими словами:
- 3.2 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в:
- 4.1 Соедините слова, данные в колонке а и их определения из колонки в:
- Переведите текст на русский язык.
- 5.1 Вставьте нужное слово в предложение. Вы можете немного изменять слова.
- 6.1 Изучите таблицу.
- 6.2 Заполните пропуски подходящими префиксами: auto, maxi, mono, de, mega, multi, dec, micro, semi, inter, mini, sub.
- 7.1 Переведите текст на русский язык.
- 8.1 Переведите тексты (a, b) на русский язык.
- 10.1 Выполните письменный перевод текстов (a, b, c).
- 11.1 Переведите текст.