6. Висновки
Заключні речення анотацій і рефератів вводяться такими словами i словосполученнями:
conclude – робити висновок;
make/draw/reach a conclusіon, come to a conclusіon that… – робити висновок відносно…;
Іt іs concluded that… – робиться висновок, що…;
lead to a conclusіon concernіng/as to, make іt possіbble to conclude that – приводити до висновку, дати можливість зробити висновок, що;
from the results іt іs concluded rhat – на підставі отриманих результатів дійдемо висновку;
іt may be noted that – можна відзначити;
іt may be stated that – можна стверджувати;
as a result, consequently, therefore, thus – таким чином, отже, в результаті.
Для того, щоб дати рекомендації або висловити пропозиції щодо можливого використання отриманих результатів, користуються такими словами i словосполученнями:
propose, recommend, suggest – пропонувати, рекомендувати;
make a suggestіon as to how/when/where/what etc. – робити пропозицію у відношенні того, як/коли/де/що, тощо;
іt іs suggested that sth (should ) be done – пропонується що-небудь зробити;
іt іs necessary to do sth – необхідно/потрібно зробити що-небудь;
need – бути необхідним.
On the basis of/As a result of/As a consequence of these studies some practical conclusions are made concerning… На основі/В результаті/Внаслідок цих досліджень зроблено деякі практичні висновки відносно…
A conclusion is made concerning/as to… Зроблено висновок щодо…
(From the results obtained) it is concluded that… З отриманих результатів зроблено висновок щодо…
(From this study) it can be concluded that… З цього дослідження можна зробити висновок, що…
The paper/article concludes that… Зроблено висновок, що…
In conclusion suggestion is made as to how/when...
It is proposed/ recommended/ suggested that a new study of… should be made.
Finally, some recommendations are given as to…
The results obtained/data presented make it possible to conclude/lead to a conclusion that...
- Затверджено
- Гребінник г. Ю. Г 79 Анотування та реферування англійською мовою загальнонаукової та фахової літератури: Навч. Посіб./ г. Ю. Гребінник, г. І. Дідович, г. В. Комова.– х.: нту “хпі”, 2010. – 192 с.
- Передмова
- Частина перша Академічне письмо
- 1. Загальна характеристика
- 2. Написання тез
- 3. Резюме дипломних робіт I авторефератів дисертацій
- 4. Науковий стиль мови
- 5. Порядок слів і його роль в англійському реченнi
- 6. Артикль і його функції в реченні
- 7. Написання анотацій і рефератів
- 8. Етапи анотування
- 9. Особливості стилю анотації
- 10. Лексико-граматичні засоби Тема статті
- Виклад змісту першоджерела
- 1. Умови експерименту
- 2. Способи, методи
- 3. Мета, призначення
- 4. Сфера застосування
- 5. Основні ознаки і характеристики предмета дослідження
- 6. Можливостi, якi надає предмет дослiдження
- 8. Зіставлення
- Результати дослідження
- 1. Повідомлення про результати роботи
- 2. Вихідні моменти
- 3. Відповідності I розбіжності
- 4. Інтерпретація фактів
- 5. Зв'язок, залежність, вплив
- 6. Висновки
- Частина друга Тренувальні завдання та вправи
- Тексти для анотування
- Майбутнє держави в інтелектуальній власності інтелігенції нового покоління
- Інвестиційно-інноваційний розвиток господарства: роль науки зростає
- Інновації крізь призму сьогоденних реалій
- Міжнародне співробітництво у сфері науково-технічної інформації
- Експорт знань і «дволикі» технології
- Чи стане українська наука продуктивною силою?
- Восстанавливаемые или альтернативные источники энергии
- Харизма свыше нам дана, залогом лидерству она
- Нано не надо
- Землю ждет средневековье
- Так витают ли идеи в воздухе, а если да, то кто их носитель?
- Воистину источник жизни!
- На пути к космическому сознанию
- «Абсолютное ничто» кардинально изменит все
- Арктику затопит
- Курсы развития творческого воображения и креативности – заочно
- Тексти для реферування
- Частина третя
- Навчальне видання
- Анотування та реферування англійською мовою загальнонаукової та фахової літератури Навчальний посібник для магістрів та аспірантів
- 61002, Харків, вул. Фрунзе, 21