logo search
занятие 9-10 / Антипов_Русский язык и культура речи

Функции речевого этикета

Уровни вежливости: вы- и ты-общение. Изучение «внешних» проявлений этического воспитания — правил поведения, формул речевого этикета и условий их употребления имеет смысл только тогда, когда сформированы качества внутренней этики человека. Между тем, будет общим местом сказать, что современное образование не предполагает зачастую изучения таких дисциплин, как этика и эстетика, культура речи. Отчасти поэтому мы и наблюдаем постепенное вымирание элитарной речевой культуры и экспансию среднелитературного и даже литературно-разговорного типа речевой культуры. Разработкой проблем этико-речевого облика личности активно занимается в настоящее время (точнее, всегда занималась) риторика, и потому, возможно, распространяющееся сейчас риторическое образование поможет восполнить этот пробел. Этический образ говорящего описывают, например, такие риторические категории, как риторический этос, ораторские нравы (честность, скромность, доброжелательность, предусмотрительность, компетентность), риторический идеал.

Чтобы ответить на вопрос, что в речевом поведении человека нам импонирует, а что вызывает неприятие, обратимся к классической «Риторике» Аристотеля [Аристотель 2000] и попробуем воссоздать «идеальный» с этической точки зрения образ собеседника, путем указания на признаки, которыми собеседник должен обладать либо не обладать: «Итак, вот в каком состоянии люди легко поддаются гневу. Сердятся они на тех, кто над ними насмехается, позорит их и шутит над ними, потому что такие люди выказывают пренебрежение к ним. Сердимся мы еще на людей, дурно говорящих и презрительно относящихся к вещам, которым мы придаем большое значение…. Сердимся мы и на друзей, если они не говорят хорошо о нас или не поступают по-дружески по отношению к нам. Гнев наш обращается и против тех лиц, которые, огорчая нас, нисколько об этом не заботятся; поэтому мы сердимся на тех,… кто спокойно слышит о наших несчастьях, …так как друзья соболезнуют нам. Еще мы сердимся на тех, кто обнаруживает пренебрежение к лицам, которых нам стыдно не защитить, например к нашим родителям, детям, женам, подчиненным. Сердимся мы и на тех, кто не благодарит нас, потому что в этом случае пренебрежение противно приличию, а также на тех, кто иронизирует, когда мы говорим серьезно. И забывчивость может вызывать гнев, например забвение имен, хотя это и вещь незначительная». «Вражду порождают гнев, оскорбление, клевета». «Милостивы мы к тем, кто нас уважает. Любим мы и тех, с кем приятно жить и проводить время, а таковы: люди обходительные, не склонные изобличать ошибки других, не любящие спорить и ссориться. Любим мы и тех, кто умеет пошутить и перенести шутку… Мы любим также людей, хвалящих те хорошие качества, которые в нас есть. Любим мы также людей незлопамяных, не помнящих обид и легко идущих на примирение, а также людей незлоречивых и обращающих внимание не на дурные, а на хорошие качества людей, нам близких, и нас самих. Любим мы и тех, кто не притворяется перед нами, таковы, например, те люди, которые говорят о своих недостатках».

В этих высказываниях, как можно судить, нам эмпирически представлен образ вежливого собеседника, стремящегося соблюдать правила успешности общения, как то: «доброжелательного отношения к адресату, демонстрации заинтересованности в разговоре, «понимающего понимания» (настроенности на мир собеседника), искреннего выражения своего мнения, сочувственного внимания» [Культура русской речи 1998: 90]. Неотъемлемой частью вежливости как проявления уважения к Другому является употребление стереотипов речевого этикета.

Речевой этикет — это «…национально специфичные правила речевого поведения, применяемые в ситуациях вступления собеседников в контакт и поддержания общения в избранной тональности соответственно обстановке общения, социальным признакам коммуникантов и характеру их взаимоотношений» [Формановская 1984: 5]. Национальная специфичность речевого этикета является важнейшей его чертой — сколько существует национальных сообществ, столько и кодексов поведения, в том числе и речевого. Этикетно-речевые формулы носитель той или иной культуры усваивает с раннего детства, так как это одно из первых условий социализации личности, возможности «вписаться» в социум, поддерживать устоявшиеся формы социального взаимодействия. Именно поэтому первое, чему учатся люди, собирающиеся посетить другую страну — это как сказать «Спасибо», «Пожалуйста», «Здравствуйте», «До свидания». Соблюсти условия правильного входа в контакт и выхода из него — необходимые факторы успешности общения, без которых оно вообще может не состояться. Можно выделить следующие, важные для употребления речевого этикета, функции общения (см. об этом, например, [Формановская 1987]):

1) контактоустанавливающая (фатическая): проявляется в таких речевых актах, когда говорящий обращает на себя внимание собеседника, готовит его к собственно сообщению информации, то есть эти функция обслуживает речевой контакт собеседников.

2) апеллятивная (призывная): функция привлечения внимания, реализуется при обращении к собеседнику, чтобы призвать его для дальнейшего разговора.

3) конативная: функция ориентации на адресата в связи с его ролевыми позициями в речевом взаимодействии (например, выбор обращения или приветствия в зависимости от степени знакомства, официальности/неофициальности обстановки общения, возраста собеседников и т.п.).

4) волюнтативная: функция волеизъявления по отношению к собеседнику, воздействия на него, ярче всего проявляется в ситуациях просьбы, приглашения, разрешения, совета, предложения.

5) эмотивная: функция, связанная с выражением эмоций, чувств, отношений человека. Также диктует выбор той или иной этикетной формулы в зависимости от того, какую эмоцию мы хотим выразить по отношению к собеседнику.

На выбор той или иной этикетной формулы, того или иного способа обращения к собеседнику влияет социальная роль коммуникантов, то есть общественно одобрямый тип поведения человека, занимающего в обществе одну из типизированных позиций, входящих в социальную структуру данного общества. Исполняемые роли связаны с полом, возрастом, образованием, воспитанием, родом занятий, местом жительства (город / деревня) и т.п. Таким образом выделяются, например, профессиональные роли (врач, продавец, преподаватель, рекламный агент и т.п.) и ситуативные роли (клиент, пешеход, больной, пассажир и т.п.). Знание атрибутов этих ролей позволяет чувствовать себя членом общества и не создавать случайных помех в социальном взаимодействии. Кроме того важными факторами, определяющими ход общения, являются такие характеристика, как официальность / неофициальность обстановки общения, степень знакомства говорящих, их статусные различия, характер взаимоотношений. Покажем действие этих факторов на примере условий выбора формы общения.

Как известно, в русском этикете существует два уровня вежливости, соответствующих формам вы- и ты-общения (в английском языке, например, один уровень вежливости, в японском — пять: три основных и два промежуточных. Каждому уровню вежливости соответствует особая форма обращения), и в качестве общей оппозиции форма вы свидетельствует о большей вежливости, а ты — о меньшей. Какие условия влияют на выбор той или иной формы?

1) Степень знакомства собеседников. Форма вы выбирается при обращении к незнакомому или малознакомому адресату, ты — хорошо знакомому адресату. При дальнейшем знакомстве возможен переход на ты. Быстрый переход свойствен молодежи, которая нередко склонна и знакомиться на ты. Дети общаются между собой только в форме ты. При длительном знакомстве отношения могут не стать дружескими, при этом перехода с вы на ты не происходит. Иногда и при дружеских отношениях сохраняется общение на вы, например, среди людей среднего и старшего поколения, интеллигентов. В этом случае с переходом на ты связывается утрата подчеркнуто уважительного отношения к адресату, проявление некоей фамильярности. Характерно, что чаще вы-общение при длительном знакомстве или дружеских отношениях наблюдается среди женщин. Мужчины разных социальных слоев чаще склонны к ты-общению. Среди необразованных и малокультурных мужчин ты-общение считается единственно приемлемой формой общения.

2) Официальность / неофициальность обстановки общения. Вы используется в официальной обстановке, ты — в неофициальной. Незнакомый, малознакомый адресат именуется на вы и в официальной, и в неофициальной обстановке. С хорошо знакомым человеком, с которым в обиходном общении применяется ты-общение, в официальной обстановке происходит переключение на вы.

3) Характер взаимоотношений коммуникантов. Форма вы употребляется, когда отношения между общающимися сдержанные, подчеркнуто вежливые, холодные и т.д., форма ты — когда отношения дружеские, теплые, интимные, фамильярные и т.д. В этом случае, если при установившемся общении на ты адресант обратился к адресату на вы, это может означать ссору, изменение отношений. Напротив, если незнакомый обратился на ты, этом может свидетельствовать о просторечной манере адресанта или о нарочитой демонстрации равенства или грубости.

4) Равенство / неравенство ролевых позиций общающихся (по возрасту, служебному / социальному положению). Форма вы употребляется по отношению к равному или старшему адресату, ты — равному или младшему. В ролевых позициях типа «начальник — подчиненный» общение на ты с подчиненными возможно лишь при подчеркивании доверительного равенства и дружеских отношений. Что касается возрастных различий, то дети обращаются к незнакомым и малознакомым взрослым на вы, к родственникам — на ты. Следует учитывать, что все подобные правила этикетного общения нужно воспринимать с поправкой на реализацию такой оппозиции этической нормы, как всеобщие нормы общения/нормы общения, принятые в определенных микроколлективах. «Если всеобщая литературная норма требует обязательного обращения на вы по отношению к незнакомому человеку (исключением являются дети), то нормы общения в микроколлективах регулируются самими микроколлективами. никакие общие рекомендации здесь не нужны и, вероятно, невозможны» [Ширяев 2000: 15].

Правила этикетно-речевого поведения коммуникантов. Основные этикетные ошибки. Можно выделить следующие этикетно-речевые правила, определяющие образ говорящего и образ слушающего (см. об этом [Формановская 1989]), реализующиеся при кооперативной стратегии ведения диалога.

Говорящий

1. Говорящему предписывается доброжелательное отношение к собеседнику. Запрещается своей речью наносить адресату разного рода ущерб: обиду, оскорбление, пренебрежение. Следует избегать прямых негативных оценок личности собеседника, типа ты дурак, перестань пороть чушь и т.п.

2. Говорящему предписывается, осуществляя доброжелательность, проявлять уместную в данной ситуации общения вежливость (т.е. не чрезмерную и не недостаточную). Это значит, что необходимо учесть возраст, пол, социальные позиции и роли и соразмерить свои собственные социальные признаки с этими показателями партнера. Необходимо также стараться смягчать свою речь, снимать излишнюю категоричность.

3. Говорящему не рекомендуется ставить в центр внимания собственное «Я», предписывается быть скромным в самооценках, не навязывать собеседнику, упорно и категорично, собственных мнений и оценок, уметь встать на точку зрения партнера.

4. Говорящему предписывается ставить в центр внимания слушающего, учитывая его социальные роли, его личность и осведомленность в теме, предмете речи, степени его заинтересованности. Следует стараться употреблять языковые средства адресации, постоянно поддерживая контакт внимания, интереса. Например, Вам, наверное интересно узнать, что…; Вы, конечно, помните… и т.п.

5. Говорящему необходимо уметь выбрать тему для разговора, уместную в данной ситуации, интересную, понятную партнеру (например, собеседник, говорящий о самоочевидных вещах типа: Лошади кушают овес; Волга впадает в Каспийское море, явно будет оценен как скучный и вызовет раздражение у партнера).

6. Говорящий должен следовать логике развертывания текста, следить за тем, чтобы вывод не противоречил посылке, чтобы следствия вытекали из причин (если, конечно, он не преследует цель ввести собеседника в заблуждение). Композиция текста, следование одного за другим, разбиение на смысловые куски позволяют слушающему легче воспринимать и понимать текст сообщения.

7. Говорящий должен помнить, что порог смыслового восприятия и концентрации внимания у слушающего ограничены. Наиболее благоприятная длина устного высказывания равна семи словам плюс / минус два слова (т.е. пять – девять слов), а время устного сообщения без паузы может длиться от сорока пяти секунд до полутора минут и не превышать существенно это время. Необходимо следить за тем, чтобы слушатель не устал, давать ему передохнуть.

8. Говорящий должен постоянно вести отбор языковых средств в соответствии с избранной стилистической тональностью текста, ориентируясь не только на адресата, но и на ситуацию общения в целом, на официальность или неофициальность обстановки.

9. Говорящий должен помнить, что в устном контактном непосредственном общении слушатель не только слышит, но и видит его, а потому принимает от него множество сигналов невербальной коммуникации. Следовательно, необходимо соблюдать принятую дистанцию между собой и партнером, следить за своей жестикуляцией, мимикой и т.п.

Учет фактора адресата особенно важен для говорящего, поскольку выбор стратегии речевого поведения прямо пропорционален тому, какой тип собеседника перед нами. Ср. таблицы 4, 5 [Михальская 1996].:

Таблица 4