§ 2. К определению понятия «языковая норма»
Вслед за чешским лингвистом А. Едличкой [1988], в современной ортологии выделяют три типа норм: языковые (системные, структурно-языковые), коммуникативные (коммуникативно-прагматические или ситуативные) и стилистические (стилевые).
Языковые, или системные нормы, включают в себя совокупность языковых средств и закономерностей их использования, свойственных данному языку. Этот тип норм ограничен собственно лингвистическим аспектом и соотносится непосредственно с языковыми единицами, их составом, сочетаемостью и употреблением. Отличительными чертами системной нормы является её общественное признание и обязательность для всех говорящих на том или ином языке. Иными словами, эти нормы определяют, какие языковые средства можно использовать субъекту речи, а какие являются ошибочными. Типология структурно-языковых норм обычно строится на основе уровней языковой системы: начиная с фонетического и заканчивая синтаксическим, в соответствии с чем, выделяются нормы орфоэпические, акцентологические, словообразовательные, лексические и грамматические.
Коммуникативные нормы имеют иную природу существования, они обусловлены не системой языка, а ситуацией общения (поэтому их называют еще ситуативными). Эти нормы включают в себя не только собственно лингвистические, но и невербальные компоненты.
Коммуникативные нормы регулируют отбор языковых средств и организацию речи в зависимости от коммуникативной ситуации, т.е. ситуативная норма понимается «как адекватность коммуникативного процесса ситуации общения, а так же его соответствие ценностям, стандартам, существующим в данной культуре» [Виноградов 1996: 126]. Этот тип норм особенно связан с коммуникативно-прагматическим аспектом культуры речи и с такими понятиями как ситуация общения, цель коммуникации, коммуникативный акт, дискурс, текст.
Многие лингвисты отмечают, что понятие «коммуникативная норма» еще недостаточно разработано, поэтому в настоящее время появляется много работ, посвященных выявлению и описанию коммуникативных норм, определяющих эффективность общения в различных его сферах, ситуациях, функциональных разновидностях литературного языка (см., например, работы Е.Е. Анисимовой, Д.Г. Богушевича, И.П. Макарова, Н.М. Разинкиной и др.).
Коммуникативная норма включает в себя языковые и стилистические, а также имеет и свои собственные параметры: например, следование постулатам общения и этическим нормам.
Третий тип норм – стилистические. Существует точка зрения о том, что стилистические нормы – это правила употребления языковых средств в соответствии с их стилистической окраской. Однако в последнее время данный тип норм все чаще связывают с текстом, текстопостроеним. Стилистические нормы охватывают не только языковые элементы, но и тематические и собственно текстовые. Они определяют построение текста (высказывания) в зависимости от того, к какому функциональному типу речи относится данное высказывание или текст.
По мнению А. Едлички, именно стилистические нормы являются наиболее сложными: они включают в себя языковые и коммуникативные [Едличка 1988: 146]. Однако в настоящее время большинство лингвистов склоняется к мнению, что коммуникативные, а не стилистические нормы обладают более «широким объемом», объединяя в своем составе нормы других типов [Виноградов 1996: 126]. Очевидно, что понятие коммуникативно-прагматической нормы шире, нежели понятие стилистической, поскольку оно включает в себя невербальные компоненты общения и соотносится с экстралингвистическими факторами, в то время как категория текста, находящаяся в центре стилистических норм – это лишь одна из составляющих процесса коммуникации.
В настоящее время стилистическую норму определяют как «соответствие текста (относящегося к тому или иному жанру, функциональной разновидности литературного языка) сложившемуся в данной культуре и общественно принятому в данный момент стандарту» [там же], особый вид нормы, регулирующий семантическую и формальную организацию текста [Пешкова 1990; Матвеева 1990].
Для ортологического аспекта культуры речи одним из центральных понятий выступает категория языковой нормы, т.к. нормативность, т.е. следование общепринятым в языке нормам, – основа речевой культуры. По мнению С.И. Виноградова, именно изучение языковых норм составляет содержание нормативного аспекта культуры речи, тогда как комуникативная и стилистическая нормы могут быть рассмотрены в рамках коммуникативно-прагматического подхода к культурно-речевой проблематике [Виноградов 1996]. Такая возможность специального освещения проблемы языковой нормы ни в коей мере не противопоставляет указанные выше типы норм языковой коммуникации, напротив, выделение категории языковой нормы в особый раздел исследований свидетельствует о том, что системные и функциональные характеристики этого типа норм способны быть рассмотрены с разных позиций: и в аспекте системно-структурном, и в аспекте коммуникативно-прагматическом.
Проблематика комплексного анализа языковых норм всегда привлекала внимание лингвистов и активно ими исследовалась. Это особенно очевидно, если обратиться к накопленным в науке концепциям системных норм.
В отечественной и зарубежной лингвистике существует несколько определений языковой нормы, в которых выделяются её разные конститутивные признаки и реализуются различные подходы к изучению этого явления. Как справедливо отмечает Л.И. Скворцов: «Норма языка – центральное понятие культуры речи. Вместе с тем это одна из сложнейших проблем, многомерность которой определяется фактами историческими, культурно-социологическими и собственно лингвистическими. Неизученность ее отражается прежде всего в неустойчивости терминологии, в неочерченности и разноплановости определения “языковая норма”».
Известный лингвист А.М. Пешковский важнейшим качеством языковой нормы считал её консерватизм: «Правильной всегда представляется речь старейших поколений… Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет… Норма есть идеал, раз навсегда достигнутый, как бы отлитый на веки вечные». Эта стабильность, по мнению А.М. Пешковского, способствует устойчивости русского языка, общепонятности, облегчает передачу культурных ценностей от поколения к поколению. Таким образом, согласно позиции А.М. Пешковского, исключается любая возможность динамики языковой нормы. Данное понятие определяется как нечто неподвижное, раз и навсегда данное и служит основой выведения статической версии языковой нормы.
Однако существует иная точка зрения на эту проблему – динамическая трактовка понятия нормы как формы отражения моделей эволюции и развития языковой системы. Так, В.А. Ицкович дает следующее определение: «Норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов». В.А. Ицкович выделяет такие признаки нормы, как общеобязательность, исторический характер и вариантность.
Активно разрабатывалась проблематика динамической нормы и в трудах ученых Пражского лингвистического кружка, которые создали свою теорию литературного языка, где понятие языковой нормы занимало одно из важнейших мест. В качестве наиболее значимых с точки зрения языкового и социального характера выделялись следующие признаки, или требования, предъявляемые к системной норме: устойчивость (стабильность), относительное единство и функциональное расслоение. Однако данные определяющие признаки рассматривались не как абсолютные и взаимоисключающие, а в диалектическом единстве по отношению друг к другу. Например, требование стабильности сосуществовало с естественной изменчивостью, которая свойственна языку как социальному явлению исторического характера. Этому свойству отвечает и принцип гибкой стабильности языковой нормы, сформулированный известным чешским лингвистом В. Матезиусом, а также принцип динамичности, динамического характера нормы.
Всякий язык развивается, и вместе с ним изменяется его норма. В разные эпохи языковая норма не одинакова. Например, у А.С. Пушкина в одном из его частных писем встречаем такую фразу: «…что у вас нового в Петербурге? Какие нынче стоят погоды?» В наше время так, конечно, не говорят, поскольку существительное погода имеет только форму единственного числа. Или всем нам хорошо известный пример трансформации морфологической нормы: еще несколько лет назад название города Кемерово не склонялось, в газетах, на телевидении мы слышали: из Кемерово, в Кемерово. Сейчас же нормой считаются варианты из Кемерова, в Кемерове. Изменения происходят не только в грамматическом строе языка, меняются акцентологические нормы, регулирующие правила постановки ударения, синтаксические нормы и провила словоупотребления.
Как же происходит процесс трансформации языковой нормы и что тому причина? В.А. Ицкович представляет процесс смены норм следующим образом. Новое попадает в язык вопреки существующим правилам. Оно появляется обычно за пределами литературного употребления – в просторечии, в профессиональной речи и сначала воспринимается носителями языка как нарушение языковой нормы, но постепенно (в случае активного использования) закрепляется в литературном языке.
Такое изменение норм – явление естественное, поскольку развитие языка зависит не только от собственно лингвистических факторов, но и от социальных. С развитием науки, культуры, общественных отношений меняется и язык.
Источники обновления языковой нормы многообразны. Прежде всего, это разговорная речь, она подвижна, изменчива, в ней допускается то, что нередко не одобряется официальной нормой: необычное ударение, выразительное слово, которого нет в словарях, синтаксический оборот, не предусмотренный грамматикой. При неоднократном повторении эти новшества постепенно входят в литературный обиход. Таким образом возникают варианты. Осознанное обращение к норме происходит именно в этом случае – когда имеют место варианты.
Вариантность – это важнейшая черта языковой нормы, которая тесно связана с её динамикой. Именно через появление вариантов происходит изменение нормы и её развитие.
Варианты – это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением и не имеющие каких-либо различий (узкое понимание). В широком смысле термина вариантами являются два или более языковых средства, одно из которых имеет дополнительный смысловой оттенок, либо отличается сферой использования (чаще всего термин вариант используют именно во втором значении).
Кроме разговорной речи источником появления вариантов могут служить местные говоры, профессиональные жаргоны и другие языки. В соответствии с этим выделяют два типа вариантов: региональные (которые появляются в результате взаимодействия с диалектами) и контактные, возникающие при взаимодействии литературного языка с другими иностранными языками. Также различают варианты, относящиеся к разным языковым уровням, выделяя соответственно фонетические варианты, грамматические и лексические.
Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем, ударением или одновременно несколькими этими признаками относятся к фонетическим. Среди них выделяют орфоэпические варианты, которые отличаются произношением, например: д[е]кан и д[э]кан; акцентные, различающиеся ударением: звонИт и звОнит и фонематические, имеющие разный состав фонем: галоша и калоша.
Грамматические варианты, выполняя одну и ту же функцию, имеют разную грамматическую форму. При этом выделяются словоизменительные варианты, например: рукой – рукою, сахара – сахару и др.; словообразовательные варианты, отличающиеся словообразовательными аффиксами: достичь – достигнуть, туристский – туристический; синтаксические варианты, к которым относятся варианты управления, согласования и примыкания, например: большинство присутствовало – большинство присутствовали, ждать автобус( ) – ждать автобуса и т.д.
Лексические варианты представляют собой разновидности одного и того же слова, которые имеют одно значение, но частично различаются звуковым составом неформальной части слова, например: середина – средина.
С вариантностью нормы тесно связаны понятия нормализации и кодификации. Нормализация – процесс становления, утверждения нормы, её описания, упорядочения лингвистами. Нормализация представляет собой исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц. Результатом нормализации языковой нормы является её кодификация – официальное признание и описание в виде правил в авторитетных лингвистических изданиях (словарях, справочниках, грамматиках). Таким образом, кодификация – это выработанный свод правил, который приводит в систему нормированные варианты, «узаконивает» их. Необходимо отметить, что кодификация – отличительная черта литературной нормы. Норма есть и у диалекта, она исследуется и описывается, но не закрепляется как свод необходимых правил пользования этим диалектом, следовательно, не подвергается кодификации.
Условно можно выделить четыре этапа в процессе изменения нормы. На первом этапе господствует единственно правильная форма, а её вариант находится за пределами литературного языка. На втором этапе этот вариант начинает проникать в литературный язык и считается либо допустимым (тогда он фиксируется в словаре с пометой доп. – «допустимый к употреблению»), либо равноправным по отношению к первичной норме (в этом случае в словаре указываются оба варианта с союзом и, например: твОрог и творОг). На третьем этапе «старшая» норма перестает быть главной, уступая место «младшей». И на последнем этапе «младшая» норма становится единственной, а первоначальная становится устаревшей. Однако следует помнить, что процесс изменения нормы достаточно длительный, ход его вряд ли можно проследить в течение жизни одного поколения.
Для того, чтобы вариант стал нормой, он должен отражать закономерности языковой системы и быть одобренным носителями языка. Таким образом, можно говорить о двойственной (объективно – языковой и социально – аксиологической) природе нормы. Как справедливо отмечает К.С. Горбачевич: «Языковые нормы…это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренне независимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в её непрерывном развитии и совершенствовании».
- Министерство образования Российской Федерации
- Содержание
- Предисловие
- Часть I Культура речевого общения (учебное пособие)
- § 1. Коммуникативная мотивированность –
- § 2. Культуры речи как раздел функциональной лингвистики
- § 3. Культура речи и риторика
- § 4. Культура речи и стилистика
- § 5. Аспекты современной теории культуры речи
- Глава 1
- § 1. Коммуникативные качества речи
- § 2. Системность языка и речевого общения
- § 3. Понятие функционального стиля
- § 4. Речевой жанр как особая коммуникативная система
- 1. Граффити от других жанров естественной письменной речи отличает диалогичность. Это не однонаправленный жанр, как сочинение или дневниковые записи.
- Монологическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы всегда соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии.
- «Неэлитарность» языковых норм
- «Творимая реальность» граффити как феномен речевой субкультуры
- Глава 2
- Роль этических норм в повышении речевой культуры
- § 1. Место этических норм в культурно-речевой нормативной системе
- § 2. Степень нормативности заимствований
- Модель языковой личности в аспекте коммуникативной культуры можно представить следующим образом [Соколова 1995]:
- § 3. Речевой этикет
- Общение информативное и фатическое
- (Реализация оппозиции общение / сообщение)
- Функции речевого этикета
- Типы собеседников
- Стратегия речевого поведения в беседе
- Глава 3 Языковые нормы и речевое общение
- § 1. Ортология речевого общения
- § 2. К определению понятия «языковая норма»
- § 3. Структурно-типологическая характеристика языковых норм
- § 4. Актуальные проблемы когнитивной ортологии
- Типология вариантов
- § 5. Ассоциативная природа языковой нормы
- § 6. К вопросу о концептах языковых норм
- § 7. Психолингвистическое моделирование языковых норм
- «Специфика» функционирования
- Глава 4
- § 1. Норма и кодификация
- § 2. Речевая «ошибка» и «неудача»
- Факторы успешного общения
- § 3. Когнитивная типология речевых ошибок
- Глава 5
- § 1. Коммуникативный процесс как единство вербальной и невербальной систем
- § 2. Знаковая природа невербальных компонентов
- § 3. Жесты и физиологические движения
- § 4. Функции невербальных средств в общении
- § 5. Взаимодействие вербальных и невербальных
- § 6. Типология невербальных компонентов коммуникации
- § 7. Национально-культурная специфика
- Часть II
- 1. Практикум
- 1. Литературный язык в составе русского национального языка
- 1) В приведенных записях диалектной речи укажите языковые особенности, не свойственные литературному языку. Определите, к какому внутринациональному типу речевой культуры они относятся?
- 4) В приведенных ниже высказываниях укажите жаргонизмы и определите, в какой социальной группе они возникли.
- 5) Выявите просторечные элементы в приведенных ниже текстах. Какова их роль и как они влияют на развитие русского литературного языка?
- 7) Выявите жаргоны в приведенных ниже текстах. Есть ли среди них такие, которых вы не знаете? о чем это свидетельствует?
- 8) Выразите ваше отношение к приведенным ниже суждениям о жаргоне и обсценной лексике:
- 9) Попробуйте заменить заимствованные слова русскими эквивалентами. Что из этого получилось? Почему?
- 2. Норма и кодификация
- 11) Прочтите определения нормы. О каких нормах идет речь?
- 12) Чем отличаются данные ниже определения нормы от тех, которые даны в задании 11?
- 3. Нормы произношения и ударения
- 13) От предложенных существительных образуйте глаголы и причастия. Расставьте ударения.
- 14) Четвертый лишний.
- 15) Определите, в каких словах двойной согласный не произносится, в каких сохраняется и в каких допускается вариантное произношение.
- 38) Дайте анализ тембровой интенсивности текста.
- 44) Покажите общность и различия (смысловые, стилистические) в значении слов-синонимов. При необходимости придумайте подходящий контекст.
- 45) Следующие слова и выражения распределите по трем группам: а) с положительной оценкой; б) с отрицательной; в) нейтральные,
- 46) Укажите случаи неверного сочетания слов по стилистической окраске.
- 47) Вместо точек вставьте одно из слов, данных в скобках. Мотивируйте свой выбор.
- 48) Найдите «расщепленные сказуемые», замените их синонимичными глаголами. Определите, изменился ли при этом смысл или стилистическая окраска высказывания.
- 49) Найдите ошибки, исправьте предложения. Объясните, в чем заключаются ошибки.
- 7. Словообразовательная репрезентация языковой картины мира
- 54) Проанализируйте, как реализация средств словообразования порождает негативный ассоциативный фон?
- 55) Как использование словообразовательных средств способствует возникновению ернической тональности текста?
- 8. Морфологическая репрезентация языковой картины мира
- 59) Слова, данные в скобках, поставьте в нужной форме.
- 61) Образуйте форму родительного падежа множественного числа от данных существительных.
- 9. Синтаксическая реализация языковой картины мира
- 67) Найдите смысловые или стилистические различия между параллельными формами числительных. В каких словосочетаниях нарушены нормы?
- 69) Найдите и исправьте ошибки, связанные с порядком слов.
- 70) Раскройте скобки, поставьте существительные в нужном падеже.
- 71) Найдите ошибки, объясните их. Исправьте предложения.
- 10. Ассоциативные нормы как проявление специфики русской ментальности
- 73) Как понимается смысл приведенных текстов? Какие ассоциации повлияли на ироническое восприятие высказываний? Как эти ассоциации связаны с использованными языковыми средствами?
- 75) Как проявляется пересечение разных стереотипов в анекдотах, шутках?
- 76) Как влияет качественный состав согласных звуков в приведенных ниже стихотворениях на ассоциативное восприятие этих текстов?
- 77) Какие ассоциации возникают в результате чтения данного текста? Чем они вызваны?
- 79) Как проявляется особенность ассоциаций на уровне фонетики, лексики, словообразования, грамматики?
- 11. Научный стиль
- 12. Официально-деловой стиль
- 87) Сделайте вывод о различиях клише и штампа, об уместности их использования в различных стилях речи.
- 90) Прочитайте, выбирая из скобок то слово или сочетание слов, которое более соответствует стилю текста.
- 13. Культура дискутивно-полемической речи
- 100) Для проверки, насколько вы готовы уже сегодня вступить в деловые контакты с партнерами разного статуса, предлагаем вам провести самотестирование.
- 101) В деловом общении следует быть максимально серьезным? От чего зависит степень серьёзности?
- 102) Придумайте ситуацию служебного конфликта: опоздание на работу, несвоевременное представление отчета и т.Д. Разыграйте диалог.
- 105) Прокомментируйте речевое поведение партнеров в конкретной ситуации «купли-продажи». Речь идет о сделке, которую желает заключить Павел Иванович Чичиков с Ноздревым.
- 106) Подготовьте и проведите деловую игру: обсуждение конфликтного вопроса на совместном заседании представителей фирм-партнеров.
- 17. Контрольная работа
- 2. Программы курсов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
- 1) Программа курса «Основы культуры речи»
- 2) Программа курса «Культура речевого общения»
- Орфоэпические особенности гласных