Склонение собственных имен а. Склонение имен и фамилий
I. Русские фамилии и имена, фамилии и имена жителей славянских стран, а также фамилии и имена народов, живущих на территории бывшего СССР, в принципе, склоняются: "фильмы Эльдара Рязанова", "стихи Андрея Белого", "встреча с писателем Фазилем Искандером", "юбилей Косты Хетагурова", "картины Мартироса Сарьяна". Склоняются и двойные фамилии: "мемуары Куприной-Иорданской", "сказки Салтыкова-Щедрина", "работы Тимофеева-Ресовского".
Вместе с тем из этого общего правила есть ряд исключений, а фамилии и имена некоторых морфологических типов требуют дополнительных замечаний.
Не склоняются, согласно современной литературной норме:
а) фамилии на -о, -е, -и, -ых/-их, например: "фильмы киностудии имени А.П. Довженко", "повесть об А.И. Маринеско", "воспоминания Александра Федоровича Кóни", "проекты графа Ю.С. Витте", "картины М.М. Черемных";
б) женские фамилии на согласный: "побывать у известной артистки Н. Ужвий", "Л.Н. Толстой был знаком со старшей дочерью А.С. Пушкина Марией Гартунг";
в) первая часть двойной фамилии, если она не имеет облика традиционной русской фамилии или принадлежит к тому морфологическому типу фамилий, которые не склоняются: "скульптуры Демут-Малиновского", "пьесы Сухово-Кобылина", "улица Миклухо-Маклая".
Фамилии, совпадающие по звучанию с нарицательными существительными, могут склоняться, а могут и не склоняться (хотя более предпочтительным является склоняемый вариант), ср.: "Роднина начинала путь под руководством тренера С. Жука" (Пр. 1978. 8 марта) и: "Потом я беру интервью у тренера чемпионов мира Станислава Жук" (Сов. сп. 1970. 6 марта); "... переименован в честь погибшего командующего эскадрой Балтийского флота В.П. Дрозда" (БСЭ, т. 5) и: "... отраду кораблей под командованием вице-адмирала Дрозд" (Пр. 1968. 28 окт.).
Мужские фамилии восточнославянского бытования на -ок, -ек, -ец, -яц, -ень, -ель (омонимичные нарицательным существительным или имеющие конечные сочетания, аналогичные тем нарицательным существительным, которые при склонении имеют беглую гласную) склоняются как с потерей, так и без потери гласной: "Романсы С. Рахманинова в исполнении народного артиста СССР Ю. Мазурока" (Моск. пр. 1982. 16 апр.); "Быть может, самое примечательное в новом спектакле, поставленном В. Плучеком..." (Веч. М. 1973. 31 янв.); "Эта эмблема метро – буква "М"– предложена архитектором С. Кравецом" (Веч. М. 1977. 10 марта) и: "Пьеса рассказывает о тяжелой судьбе... крепостных актеров – первого танцора Ивана Плетня и Лизы Огоньковой" (В. Громов); "... светлая память о Владимире Александровиче Судце*" (Пр. 1981. 8 мая); "Он взглянул на Кравца. Кравец смотрел на Зину и, кажется, что-то подсчитывал" (А.Стр., Б.Стр.). Учитывая юридическую функцию, выполняемую фамилией, предпочтение нужно 'отдавать склонению без потери гласной, чтобы не возникало никаких сомнений в "облике" исходной формы**.
* "Словарь ударений для работников радио и телевидения" рекомендует склонять фамилию Судец без потери гласной е, т.е. Судеца, Судецу и т.д.
** Например, форма косвенного падежа Журавля от Журавль или Журавель?; форма Зайца от Заяц, Заец или Зайц? (ср. фамилии последнего типа Вайц, Тайц и под.).
Примечание. С потерей гласного склоняются фамилии на -онок/-енок, ср. "Пьесы А. Макаёнка" (Веч. М. 1978. 15 февр.); "Память сердца"– о жизни и творчестве белорусского композитора... Игоря Михайловича Лучёнка" (Гов. и пок. Москва. 1990. 2–8 июля).
Польские, чешские и словацкие фамилии и имена на -ек, -ец, -ел также целесообразно склонять без потери гласной*, что дает возможность, сохраняя неизменной основу, безошибочно выводить формы всех падежей по одной из имеющихся.
* С потерей гласной склоняются имена в польском и чешском языках.
Если обратиться к современной переводческой практике, к текстам прессы, то видно, что фамилии и имена на -ек, -ел достаточно последовательно используются без потери гласной. Ср.: "Сидит дома, читает Ирасека"; "... здесь не обошлось без Рейсека" (Отченашек Я. Ромео, Джульетта и тьма); "... с Юреком"; "... встретила Франека Подгурского" и т.д. (Анджеевский Е. Пепел и алмаз); "Вы говорите о Витеке?"; "После разговора с капитаном Мильчареком..." (Современный польский детектив. Варшава, 1988); "Комета Когоутека (открытая в ФРГ в марте 1973 г. чехословацким астрономом Когоутеком) движется сейчас из глубин солнечной системы к Солнцу (и Земле)" (Веч. М. 1973. 29 окт.); "Мало кто слышал до недавнего времени о крупном чешском композиторе Йозефе Мысливечеке*" (Изв. 1972. 2 февр.); "... долго хранила и сердце обиду на отца Павела Русу" (Лит. газ. 1973. 17 мая); "Впервые видит работы Павела" (Сов. эк. 1974. № 11); "Изобретение пана Юрека – футбольный мяч с дистанционным управлением" (Гов. и пок. Москва. 1980. № 28); "Папа приглашен лично президентом Чехословакии В. Гавелом**..." (Комс. пр. 1990. 22 апр.). Ср. и "выступления Карела Готта", как неизменно подается имя известного чешского эстрадного певца.
* Иногда эта фамилия встречается с потерей гласной в косвенном падеже: "... сибирские слушатели впервые познакомились с музыкой Мысливечка" (Комс. пр. 1983. 22 апр.).
** Любопытно и показательно, что диктор ЦТ А. Лихитченко в информации 2 июля 1990 года (об избрании на второй срок президента Чехословакии) произнесла: "Михаил Сергеевич Горбачев поздравил Вацлава Гавела". А советский корреспондент, сообщая об этом событии из Праги, употребил эту фамилию с потерей гласного – Гавела (т.е. так, как ее произносят чехи).
Что же касается фамилий на -ец, то они используются в основном с потерей гласной. Ср., например, в переводе романа "Похождения бравого солдата Швейка" Я. Гашека: "обратился Швейк к Паливцу", "Швейк сказал Паливцу" и т.п. Также давалась в прессе и фамилия Мáртинец знаменитого чешского хоккеиста: "Удар Мáртинца", "гол, забитый Мáртинцем" и т.п. Ср. и: "Только секунду выигрывает сейчас Владислав Нелюбин у Властимила Моравца" (Пр. 1972. 16 окт.).
Примечание. Без потери гласной е склоняются фамилии и имена на -ек, -ок, -ец, -ел, бытующие в неславянских странах: "концерты, которые были организованы известным американским антрепренером Солом Юроком". Ср. также: "Мсье Мрозек привез на чемпионат в Кельн своего сына Жака. Юный парижанин действительно выступил красиво... И вдруг лицо Мрозека искажается, он машет кулаком в сторону судей" (Изв. 1973. 10 февр.); "Музыка написана французским композитором Рамирецем..." (Веч. М. 1976. 16 дек.); "... был я у Гржимека дома, во Франкфурте-на-Майне" (Комс. пр. 1987. 17 марта).
Имя Любовь склоняется без потери гласной о, как существительное 3-го склонения (Любови, Любовью и т.д.). По образцу этого типа склонения изменяется и ряд заимствованных женских давно освоенных имен на мягкий согласный (по преимуществу библейского происхождения), бытующих среди лиц, населяющих территорию бывшего СССР: "Он жил вместе с сестрой Эсфирью Александровной" (Трифонов Ю.А. Отблески костра); "Работы Эсфири Шуб наметили пути создания фильмов нового типа" (Садуль Ж. История киноискусства / Пер. М.К. Левиной) (о женских именах на мягкий согласный см. также ниже).
II. 1. Иноязычные мужские фамилии и имена на согласную склоняются: "опера «Порги и Бэсс" Джорджа Гершвина", "романы Генриха Бёлля", "мастерство Жерара Филиппа". Ср. также: "Хозяин дома Илья Сергеевич Глазунов принимает Ива Сен-Лорана в своей мастерской" (Ог. 1987. № 10); "В последние годы мы часто видим на экранах Макса фон Зюдова" (Сов. эк. 1983. № 17)*.
* Очевидны поэтому ошибки в следующих употреблениях: "Это была выставка известного французского модельера Ив Сен-Лорана" (Комс. пр. 1987. 12 апр.); "Но самая популярная переводная литература – детская со своим лидером Жюль Верном" (Комс. пр. 1989. 2 апр.).
2. Мужские и женские (иноязычные) фамилии и имена, оканчивающиеся на а безударное без предшествующей гласной и на -ия, склоняются: "... превращая утренний завтрак в сцену из комедии Лопе де Веги" (Кав.); "Есть кино Де Сики и кино Хичкока, Куросавы и Рене Клера" (А. Каплер); "... выбор критиков пал на японского метра Акиру Куросаву" (Дом кино. 1990. Май); "... в Москве гостила вдова выдающегося чилийского поэта Пабло Неруды" (Лит. газ. 1974. 28 авг.); "Советскому зрителю хорошо известны имена Лючии Бозе, Джины Лоллобриджиды, Сильваны Пампании" ("Сценарии итальянского кино"); "Как же девочка превратилась в обожаемую Францией Патриссию Каас?" (Комс. пр. 1990. 13 июня).
Примечание. Следует сказать, что в разного рода текстах не склоняют финские фамилия указанного типа (например, фамилию Лассила – автора известкой повести "За спичками"), как не всегда склоняют и японские (и грузинские) фамилии на -а безударное, хотя никаких сколько-нибудь убедительных оснований для этого нет*.
* См.: Калакуцкая Л.П. Склонение фамилий и личных имен в русском литературном языке. М., 1984. С. 97 и др.
Не склоняются: а) мужские и женские фамилии и имена, оканчивающиеся на -о, -е, -и, -ы, -у, -ю, а также на -а (с предшествующей гласной) и на -á, например: "пьесы Жана Кокто", "юбилей Джавахарлала Неру", "романы Андре Моруа", "Римские рассказы "Альберто Маравиа", "фильмы Антониони";
Примечание. То же относится к фамилиям и именам (указанного типа) лиц, населяющих бывший СССР: "... в исполнении Лаймы Вайкуле (Марии Биешу)".
б) женские фамилии и имена, оканчивающиеся на твердую согласную, а также фамилии, оканчивающиеся на мягкую согласную: "визит Маргарет Тэтчер", "песни Эдит Пиаф", "выступление Николь Курсель". Ср. также: "Вот почему с благодарностью мы встречаем эту книгу, с такой любовью составленную женой актера Анн Филип и его другом Клодом Руа" (из предисловия С. Юткевича к книге "Жерар Филип").
Что же касается женских имен на согласную мягкую, то тут дело сложнеее. Как уже говорилось выше, склоняются женские имена библейского происхождения – Агарь, Рахиль, Руфь, Фамарь, Юдифь. Устойчива традиция склонять имя героини балета Адана "Жизель": "Шовире – выразительная, тонкая танцовщица, прославившаяся проникновенным исполнением роли Жизели" (Балет национального оперного театра. Париж. М., 1958); "Партия Жизели была ее давней мечтой" (Театр. 1972. № 11); "Десять лет назад Бессмертнова и Лавровский дебютировали в "Жизели" (Веч. М. 1973. 15 марта).
Другие современные (не библейские) женские имена на мягкую согласную могут склоняться, могут и не склоняться. Так, в переводе Н. Касаткиной романа "Зрелые годы короля Генриха IV" Т. Манна (М., 1989) имя Габриель последовательно склоняется*: "Все в Габриели было прекрасно" (с. 80); "А когда она поворачивала шею, получалось совсем как у Габриели" (с. 83); "Он захватил город Нуайон и посадил туда губернатором отца Габриели" (с. 89) и т.д. Как склоняемое использовалось имя Сесиль одним из переводчиков французской литературы Н. Столяровой. Ср. уже в ее переводе названия повести Ж. Сименона "Смерть Сесили" (Сименон Ж. Неизвестные в доме: Повести и рассказы. М., 1966). То же и в тексте: "появление Сесили", "карточка, заполненная Сесилью", "его преследовал образ Сесили" и т.д. Склоняемую форму этого имени находим и в переводе Т.В. Ивановой романа "Розы в кредит"Э. Триоле: "... с Сесилью..." (Ин. лит. 1959. № 12).
* Ср. еще у К.Н. Батюшкова: "Певец бессмертный Габриели" ("Русская эпиграмма XVIII– XIX вв".). Пример заимствован из указ. соч. Л.П. Калакуцкой.
Не склонял А. Грин созданное им имя Ассоль ("Алые паруса").
Не склоняет переводчик книги "Жерар Филип" Ю. Шер имя Николь (настоящее имя жены Жерара Филипа): "Впервые он встретился с Николь в Ницце в 1942 году". Ср. также в печати: "Статья Николь Бернгейм вновь привлекает внимание" (Лит. газ. 1972. 27 сент.). Не склоняют в прессе (и других текстах) имена актрис Даниель Дарьё, Мишель Морган, Мишель Мерсье. Но встречаются и склоняемые формы; "Таиланд, как учит нас, в частности, режиссер незабываемой "Эмманюэли" Жюст Женкин, на диво раскрепощенная... страна" (Комс. пр. 1993. 2 июня). Так что, если иметь в виду рекомендации нормативного характера, то, поскольку морфологически этот тип имен соответствует склоняемому типу русских имен существительных (3-е склонение), то можно считать допустимым как их несклоняемость, так и склоняемость.
Определенной является лишь практика использования женских имен восточного происхождения – Джамаль, Бибигуль, Мангазель, Айгуль и под. Они не склоняются.
И еще на одну особенность склонения иноязычных фамилий нужно обратить внимание: мужские фамилии, оканчивающие на -ов и -ин, имеют в творительном падеже окончание -ом (в отличие от русских фамилий на -ов и -ин, имеющих окончание -ым): "роли, сыгранные Максом фон Зюдовом", "картины, снятые Чарли Чаплиным" (но: "хирургом Василием Чаплиным"). Ср. также: "Меня привело в комитет желание побеседовать с его председателем Петером Флорином" (Пр. 1990. 10 мая).
- Современный русский язык Понятие о русском языке
- Понятие о современном языке
- Лексикология Понятие о лексике и лексикологии
- Слово как единица лексики Значение слова. Слово и понятие
- Оценочные свойства слов
- Отражение процессов, происходящих в обществе, в лексике языка
- Обессмысливание речи. "Выветривание" значений слов
- Многозначность слова
- Метафора
- Метонимия
- Синекдоха
- Использование многозначности
- Ошибочное, неудачное использование слов в переносном значении
- Омонимы
- Типы омонимов
- Причины возникновения лексических омонимов
- Использование омонимов в речи
- Синонимы Понятие о синонимах. Типы отличий синонимов
- Отражение синонимии в синонимических словарях
- Использование синонимов
- Антонимы Общая характеристика антонимов
- Типы антонимов по семантической сущности противоположности и по структуре
- Отражение антонимов в современных словарях
- Использование антонимов
- Лексика русского языка с экспрессивно-стилистической точки зрения
- Лексика межстилевая (стилистически нейтральная)
- Лексика книжных стилей
- Книжные слова
- Официальные слова
- Газетно-публицистические слова
- Поэтические слова
- Лексика разговорного стиля
- Разговорные слова
- Просторечные слова
- Приметы стилистически окрашенных слов Приметы лексики книжных стилей
- Приметы лексики разговорного стиля
- Использование слов разных стилистических пластов
- Использование лексики книжных стилей
- Использование лексики разговорного стиля
- Старое и новое в лексике Устаревшая лексика
- Типы архаизмов
- Использование устаревшей лексики в современных текстах
- Новая лексика
- Отражение неологизмов в словарях
- Использование авторских неологизмов
- Русская лексика с точки зрения происхождения
- Исконно русская лексика с точки зрения времени ее возникновения
- Заимствованная лексика. Другие типы заимствований
- Заимствования из отдельных языков Старословянизмы
- Заимствования из скандинавских языков
- Заимствования из финно-угорских языков
- Тюркские заимствования
- Греческие заимствования
- Латинские заимствования
- Заимствования из немецкого языка
- Заимствования из голландского языка
- Заимствования из французского языка
- Заимствования из английского языка
- Заимствования из итальянского языка
- Заимствования из испанского языка
- Заимствования из славянских языков
- Словари, отражающие происхождение слов
- Освоение заимствованных слов
- Фонетическое освоение
- Графическое освоение
- Грамматическое освоение
- Семантическое освоение
- Использование экзотизмов и варваризмов в современных текстах
- Отношение к заимствованиям
- Русская лексика с точки зрения сферы употребления Понятие об общенародной и необщенародной лексике
- Диалектная (областная) лексика
- Отражение диалектной лексики в словарях
- Использование диалектной лексики
- Специальная лексика
- Отражение специальной лексики в словарях
- Использование специальной лексики
- Жаргонная лексика
- Отражение жаргонной лексики в словарях
- Использование жаргонной лексики в художественных и публицистических текстах
- Фразеология
- Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и фразеологической связанности
- Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления
- Характеристика фразеологизмов с точки зрения их происхождения
- Отражение фразеологии во фразеологических словарях и других справочных изданиях
- Использование фразеологии
- Ошибочное, неудачное использование фразеологизмов
- Морфология Предмет морфологии
- Грамматические формы, грамматические значения, грамматические категории
- Средства и способы выражения грамматических значений
- Принципы классификации частей речи. Система частей речи в русском языке
- Имя существительное
- Существительные конкретные и неконкретные (вещественные, собирательные, отвлеченные)
- Существительные нарицательные и собственные
- Существительные одушевленные и неодушевленные
- Категория рода
- Существительные общего рода
- Род существительных с размерно-оценочными суффиксами
- Род существительных, образованных словосложением
- Род несклоняемых существительных а. Нарицательные существительные
- Б. Собственные существительные
- Род сложносокращенных слов (аббревиатур)
- Родовые варианты
- Стилистическое использование категории рода
- Категория числа
- Существительные, имеющие форму только единственного числа (singularia tantum)
- Существительные, имеющие форму только множественного числа (pluralia tantum)
- Использование формы единственного числа существительных, изменяющихся по числам
- Использование формы множественного числа существительных, изменяющихся по числам
- Использование формы множественного числа существительных, не изменяющихся по числам
- Ошибочное употребление формы множественного числа существительных
- Категория падежа
- Склонение имен существительных
- Особенности в образовании падежных форм в единственном числе некоторых групп существительных 1-го склонения
- Особенности в образовании падежных форм в единственном числе некоторых групп существительных 2-го склонения
- Склонение существительных с первым компонентом пол… (пол-)
- Варианты падежных окончаний существительных разных склонений в единственном числе
- Особенности образования форм именительного падежа множественного числа отдельных групп имен существительных
- Варианты окончаний именительного падежа множественного числа существительных мужского рода 1-го склонения
- Родительный падеж множественного числа. Варианты окончаний родительного падежа множественного числа
- Варианты окончаний творительного падежа множественного числа
- Склонение собственных имен а. Склонение имен и фамилий
- Б. Склонение топонимов
- Имя прилагательное Общая характеристика прилагательного как части речи. Лексико-грамматические разряды прилагательных
- Качественные прилагательные
- Относительные прилагательные
- Притяжательные прилагательные
- Степени сравнения качественных прилагательных Значение и образование сравнительной и превосходной степени
- Стилистическая окраска и употребление степеней сравнения прилагательных Сравнительная степень
- Превосходная степень
- Краткая форма прилагательных Образование краткой формы
- Грамматические свойства кратких прилагательных
- Употребление кратких и полных прилагательных (стилистические, смысловые и конструктивно обусловленные различия между краткой и полной формой)
- Многозначность и лексико-грамматические разряды прилагательных
- Употребление качественных, относительных и притяжательных прилагательных в современных текстах
- Переход других частей речи в прилагательные
- Переход прилагательных в существительные
- Имя числительное
- Разряды числительных
- Употребление числительных Употребление количественных числительных
- Употребление собирательных числительных
- Местоимение Вопрос о местоимении как о части речи. Грамматические особенности местоимений
- Разряды местоимений по значению
- Употребление местоимений различных разрядов*
- Личные местоимения
- Грамматическая противопоставленность личных местоимений как средство повышения выразительности речи
- Притяжательные местоимения
- Указательные местоимения
- Определительные местоимения
- Неопределенные местоимения
- Инфинитив
- Основы и классы глагола
- Категория лица
- Изобилующие и недостаточные глаголы
- Употребление личных форм глагола
- Безличные глаголы
- Категория вида
- Образование видовых пар
- Одновидовые и двувидовые глаголы
- Использование глаголов разных видов
- Категория времени
- Значения формы настоящего времени
- Использование формы настоящего времени
- Использование глаголов в прошедшем времени
- Употребление форм будущего времени
- Категория наклонения
- Изъявительное наклонение
- Повелительное наклонение
- Сослагательное наклонение
- Употребление форм одних наклонений в значении других
- Категория залога Общая характеристика залога. Образование действительного и страдательного залога
- Употребление конструкций действительного и страдательного залога
- Причастие
- Формы причастий
- Образование причастий
- Использование причастий
- Деепричастие
- Образование деепричастий
- Использование деепричастий
- Наречие
- Разряды наречий по значению
- Местоименные наречия
- Степени сравнения наречий
- Использование обстоятельственных и определительных наречий
- Субстантивация наречий
- Категория состояния Вопрос о категории состояния как о части речи
- Общая характеристика слов категории состояния
- Употребление категории состояния в современных текстах
- Предлоги
- Разряды предлогов по образованию и строению
- Разряды предлогов по значению и по сочетанию с падежными формами
- Использование предложно-падежных форм в речи
- Разряды союзов по синтаксической функции и значению
- Разряды союзов по строению
- Частицы
- Разряды частиц по значению
- Эмоционально-экспрессивные частицы
- Модальные частицы
- Разряды частиц по образованию
- Модальные слова
- Междометия Значения и состав междометий
- Разряды междометий с точки зрения семантических функций
- Использование междометий
- Звукоподражательные слова
- Содержание
- Учебное издание
- 103009, Ул. Б. Никитская, 5/7
- 107005, Москва, ул. Ф. Энгельса, 46