logo search
3_kurs_gidrologi_Uchebnoe_Posobie_po_Nauchno-T_

1.5 Перевод пословиц и фразеологических сочетаний

Иногда перевод пословиц или фразеологических сочетаний (более или менее устойчивые лексические сочетания) не представляет особой трудности, например, «much ado about nothing» – «много шума из ничего», «to look for a needle in a haystack» – «искать иголку в стоге сена», и т. д.

Однако в большинстве случаев одна и та же мысль выражается в двух языках различными словами и образами. Поэтому, после анализа пословицы на языке оригинала, переводчик должен подобрать соответствующий эквивалент из языка перевода, который, скорее всего, будет содержать слова иного содержания. Например: East or West, home is best. (букв. Запад или Восток, а дом – самый лучший – В гостях хорошо, а дома лучше.) Among the blind the one-eyed man is a king. (букв. Среди слепых и одноглазый – король. – На безрыбье и рак рыба.)

Для перевода фразеологических сочетаний переводчику необходимо хорошо знать реалии страны, с языка которой делается перевод, пользоваться словарями идиом английского языка.

Пример: think tank (дословно: мозговой резервуар) – мозговой центр, т. е. группа экспертов, разрабатывающих планы или рекомендации.

Ответьте на вопросы для самоконтроля:

1 Какие словосочетания называют фразеологизмами?

2 Каким образом переводятся на русский язык английские поговорки?

Упражнение 1.5.1

Переведите следующие устойчивые выражения. Используйте словарь.

To take measures, to take a chance, to jump at conclusions, to work one’s fingers to the bone, a hard nut to crack, a storm in a tea-cup, to bite the hand that feeds you, to fall between two stools, a burning question, an apple of discord, a bed of roses, let sleeping dog lie, to kill two birds with one stone, a slip of the tongue, to keep an eye on something, the black sheep (of the family), to make (both) ends meet.

Упражнение 1.5.2

Переведите английские пословицы и поговорки на русский язык или подберите эквивалентные русские пословицы.

1. Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

2. Curiosity killed the cat.

3. Too many cooks spoil the broth.

4. It is not the gay coat that makes the gentleman.

5. Second thoughts are best.

6. If we can't as we would, we must do as we can.

7. What's done can't be undone.

8. Dog doesn't eat dog.

9. In the end things will mend.

10. Everything is good in its season.

11. Between two evils it's not worth choosing.

12. When candles are out all cats are grey.

13. Hasty climbers have sudden falls.

14. Company in distress makes trouble less.

15. True coral needs no painter's brush.

16. You can’t eat your cake and have it.

17. Make hay while the sun shines.

18. A bird in the hand is worth two in the bush.

Упражнение 1.5.3

Переведите предложения на русский язык.

1. It took her a long time to find out on her own what many had long since known but too well: «What can’t be cured must be endured».

2. «I'm a free man and I’m not going to dance after your pipe», he said.

3. I don't believe you any longer. You've learned to cry with one eye and laugh with the other.

4. She really thinks that fine feathers make fine birds.