§ 1. Коммуникативные качества речи
Если понимать под речью внешнюю, формальная сторону выражения процесса общения, или форму коммуникации, то необходимо признать, что речь всегда имеет не только языковую структуру и ее организацию, но и выражаемый ею, по существу неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психолингвистическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие и плохие стороны речи и давно делаются попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как «точная», «правильная», «красивая», «ясная», «доступная» и т.д.
Б.Н. Головин, предложив понимание культуры речи как культуры коммуникации, включающей в свое «широкое» содержание нормативности всех типов (структурную, или языковую, системную, и функциональную, или коммуникативную, стилистическую), определяет культуру речи по набору ее коммуникативных качеств. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с некоторыми неречевыми структурами. К неречевым структурам отнесен сам язык, как устройство, порождающее речь, а также мышление, сознание, действительность, человек – адресат речи, условия общения. Учет этих неречевых структур определяет следующие качества «хорошей речи»: правильность, чистота (эти два качества составляют основу нормативного компонента), точность, логичность, выразительность, образность, доступность, действенность и уместность. Соотношение данных качеств представлено ниже в схеме 2 (см. [Соколова 1995]).
Учение о качествах речи берет свое начало в античной филологии. Еще древние греки и римляне выдвинули и разработали целую систему понятий, мнений и рекомендаций, оценивающих качества хорошей речи. Были замечены и описаны сами эти качества, и среди них такие, как ясность, чистота, уместность и др.
Едва ли не каждый действительно большой писатель из ряда классиков, и русский, и западноевропейский – писал и думал о таких понятиях, как правильность языка (речи), его точность, выразительность, образность, красота и т.д. Многочисленные высказывания Пушкина, Тургенева, Л. Толстого, Чехова, Горького, А. Толстого, Флобера, Мопассана и многих других как будто и известны, и в то же время еще ждут изучения под углом зрения теории речевой культуры [Головин 1980: 23].
Теория коммуникативных качеств речи дает возможность увидеть и описать взаимосвязь и соотнесенность разных качеств речи, что важно в научном и учебно-методическом плане.
Под коммуникативными качествами речи понимаются свойства речи, выявляющие взаимосвязь речи с неречевыми структурами и создающиеся единицами разных языковых уровней в их взаимодействии [Соколова 1995: 52].
При анализе коммуникативных качеств речи В.В. Соколова предлагает рассматривать речь «во всей совокупности ее структурных и функциональных свойств, то есть как функционирующую систему» [там же].
Схема 2
Структурное рассмотрение коммуникативных качеств речи предполагает определение набора языковых единиц и места каждой из них в речевой системе. Под структурным рассмотрением понимается наблюдение за составом и организацией языковых знаков. Структурный подход дает ответ на вопрос: из чего сделана речь. Структурными качествами речи следует признать правильность, чистоту, богатство.
Функциональная характеристика речи предполагает наблюдения, с одной стороны, над связью речевого оформления (внешний план текста) с выражаемой им информацией (внутренний план текста). С этих позиций мы судим о точности, логичности, ясности, доступности, уместности речи – ее функциональных характеристик. Функциональный подход дает ответ на вопрос: как работают языковые единицы [там же: 53].
Итак, коммуникативные качества речи с точки зрения структурно-функционального подхода находятся в отношении взаимосвязи и взаимообусловленности: так, в основе точности лежит правильность речи, точность, в свою очередь, предопределяет ясность и логичность речи, ее доступность и выразительность.
Правильность речи. Правильность речи – это ее главное коммуникативное качество, потому что правильностью речи обеспечивается ее взаимопонимаемость, ее единство. Правильность речи с точки зрения структурных свойств выявляется при соотнесении речи с языком (материалом, из которого она «сделана»). Правильной называется речь без нарушений, обусловленных незнанием языковой системы и норм литературного языка. С точки зрения функциональных свойств такая речь может быть признана точной по смыслу, ясной, доступной. Итак, правильность речи всегда ведет нас к соблюдению и безусловному владению нормами литературного языка в следующих областях:
1) Произносительной (орфоэпической) нормы:
а) нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем – ср.: можно наро[шн]о, нельзя наро[чн]о, можно яи[шн]ица, нельзя яи[чн]ца, можно в[а]да, нельзя в[о]да и т.д.
б) нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных – ср.: можно квартАл, нельзя квАртал, можно договОр, нельзя дОговор, можно обеспЕчение, нельзя обеспечЕние.
Правильность произношения, как правило, соответствует фонетическим законам и регулируется орфоэпическими словарями и словарями ударений.
2) Грамматической нормы (правил использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических конструкций):
а) нормы словообразования регулируют выбор морфем, их размещения и соединения в составе нового слова – ср.: можно наблюдатель, но нельзя наблюдальщик, можно лесной, речной, но нельзя лесовой, рековой;
б) нормы морфологии регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими – ср.: можно директора, нельзя директоры, можно много дел, нет мест, нельзя много делов, нет местов;
в) нормы синтаксиса регулируют выбор вариантов построения предложений – простых и сложных, - ср.: можно Заглянув в дом, мы увидели интересную картину, нельзя Заглянув в дом, нам представилась интересная картина.
Грамматические нормы проверяются правилами морфологии (образования форм слов) и синтаксиса (сочетание слов, построение предложений), фиксируются словарями грамматическими и словарями сочетаемости слов.
3) Нормы словоупотребления (лексических норм – правил употребления слов в речи). Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания [Введенская, Павлова 1995: 93]. Существует немало примеров неточного словоупотребления. Так, наречие где-то имеет одно значение «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: «Где-то в 70-х годах 19 века», «Занятия планировали провести где-то в июне». Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложить (просторечное) вместо класть (общеупотребительное литературное слово), нужно «Я кладу книги на место». Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить (дать возможность воспользоваться чем-либо: предоставить слово, отпуск) и представить (передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо: представить к ордену, доказательства, отчет).
Нормы словоупотребления проверяются по толковым словарям, словарям лексической сочетаемости и др. словарям, в которых отражены значения слов.
4) Нормы письменного кодифицированного языка (орфографии и пунктуации) проверяется правилами орфографии и пунктуации, отражаются в орфографических словарях и справочниках по орфографии и пунктуации.
5) Стилистической нормы. Под стилистическими нормами имеют в виду соответствие выбранного слова или синтаксической структуры условиям общения и господствующему стилю изложения. В стиле, как правило, «господствуют не нормы, а целесообразность, когда нужны и вкус, и талант» [Головин 1980: 49].
Точность речи. Точность можно определить на основе соотношения «речь – действительное» и «речь – мышление». Точность – это такое коммуникативное качество, которое предполагает соответствие ее смысловой стороны (плана содержания) отражаемой реальной действительности и проявляется в умении находить адекватное словесное выражение понятия [Плещенко и др. 1999: 130]. Это строгое соответствие словесного (знакового) отражения реального мира – обозначаемых предметов (явлений) действительности.
Это определение показывает, что точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка. Чтобы речь была точной, слова должны употребляться в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в системе языка [Головин 1980: 126].
При отборе лексических средств рекомендуется учитывать следующие факторы: значение слова; его многозначность; сочетаемость с другими словами; эмоционально-экспрессивную окраску; стилистическую характеристику; сферу употребления; грамматическую оформленность, особенность аффиксов [Введенская, Павлова 1995, 79].
Несоблюдение основных критериев отбора лексических средств приводит к ошибкам в словоупотреблении.
Итак, точность включает в себя умение: 1) правильно отражать реальную действительность и 2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью языковых знаков. Различаются два вида точности: предметная (фактическая) и понятийная (речевая, коммуникативная) [Головин 1980; Мучник 1996; Плещенко и др. 1999 и др.].
Предметная точность создается благодаря соответствию содержания речи отражаемому в ней фрагменту действительности. В ее основе лежит отношение «речь – действительность». Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг земли. Правда, иногда говорить о соответствии мысли реальной действительности приходится весьма условно. Говорящий (пишущий) не всегда передает адресату мысли, отражающие реальные события (например, многие мысли, выраженные в художественных произведениях). С лингвистической точки зрения важно, чтобы мысли (адекватные или неадекватные отображаемой действительности) были правильно выражены, возбудили в сознании адресата адекватную мысль – копию.
Для того, чтобы речь была точной, одной предметной точности недостаточно, нужно еще, чтобы содержание соответствовало той системе понятий, которая в ней обозначена, т.е. нужна понятийная точность.
Понятийная точность опирается на связь «слово – понятие» и состоит в соответствии семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Она предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово.
Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях, т.е. в тех значениях, которые закреплены за ними в системе литературного языка и зафиксированы в специальной справочной литературе. Это позволяет рассматривать точность речи как лексико-семантическую правильность норм литературного языка. Однако точность в отличие от правильности, базирующейся лишь на лингвистических факторах, опирается и на экстралингвистические факторы; она основывается на связи: речь – действительность, слово – понятие. Высказывание может быть правильным в плане оформления, но не точным в плане содержания. Например, грамматически правильное предложение Атом неделим является неточным, т.к. его содержание не соответствует реальной действительности [Плещенко и др. 1999: 131].
Различие двух видов точностей – предметной (фактической) и понятийной (коммуникативной) – может быть представлено следующим образом (см. таблицу 2 [Мучник 1996: 83-84]):
Таблица 2
Предметная (фактическая) точность | Понятийная (коммуникативная) точность | Ситуация |
+ | - | Автор имел точную мысль, вполне соответствующую реальной действительности, но не сумел «схватить», обозначить ее точным словом |
- | + | Автор имел неверное представление о действительности, но выразил свою мысль точно |
+ | + | Безупречное отражение и безупречное (точное) выражение мысли |
- | - | Автор имел неверное представление о действительности и при этом выразил его неточно (крайне редкая ситуация) |
Как же можно составить свою речь так, чтобы она отвечала критерию точности? Б.Н. Головин сформулировал основные условия, способствующие созданию точной речи. Эти условия могут быть экстралингвистическими и системно-структурными, т.е. собственно лингвистическими:
1) Знание предмета речи – это условие экстралингвистическое, если иметь в виду уровень непосредственной коммуникации – собственно речи. Ведь знание предмета речи мы получаем до момента речи. Но это же условие оборачивается и лингвистической стороной, если помнить о единстве языка и сознания, о том, что само познание осуществляется в языковых формах. С развитием речи, с более глубоким и детальным усвоением системы языка у человека совершенствуется и познавательная способность. Активизация, совершенствование познавательной способности в конечном счете поможет избежать в речи фактических неточностей, вызванных поверхностным, неглубоким познанием действительности.
2) Собственно лингвистическое условие. Знание языка, его системы, возможностей, которые он предоставляет для выражения актов сознания. Причем для создания точности важно знание лексической системы языка.
3) Умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации. В речи должно каждый раз устанавливаться точное соответствие между предметом и действительностью (или понятием и словом) [Головин 1980: 132].
Каковы же те конкретные лингвистические средства, которые способствуют созданию точной речи?
1. Точность словоупотребления. Это верный выбор слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению.
Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном «согласии» с теми значениями, которые за ними закреплены в языке: слово должно быть адекватно выражаемому им понятию. При четком выражении мысли слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению, а неправильный выбор слова искажает смысл высказывания [Голуб, Розенталь 1997: 26].
2. Знание синонимических возможностей языка позволяет верно выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Синонимы, обозначая одно и то же понятие, позволяют разнообразить речь, избегать ненужного повторения слов, придавать высказыванию разную стилистическую окраску. Кроме того, синонимы в речи выполняют функцию уточнения, способствуют более полной и разносторонней характеристике изображаемого, позволяют выразить самые тонкие оттенки мысли.
Сознательный выбор слов-синонимов с целью найти наиболее точный, особенно важен для художника слова. Чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки. Сравним, например, глаголы трудиться и работать. Первый употребляется лишь тогда, когда речь идет о человеке, который работает по-настоящему, в полную меру сил и возможностей. Поэтому о том, кто работает плохо, спустя рукава, нельзя сказать, что он трудится. Выявить семантические оттенки синонимов позволяет контекст, его и нужно учитывать при выборе синонима.
3. Паронимы. Это сходные по звучанию, но несовпадающие по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимии относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие – ср.: зубы – зубья, останки – остатки, одеть – надеть (Ю.А. Бельчиков, О.В. Вишнякова, М.С. Панюшева и др.). Другие исследователи к паронимии относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи – ср.: вираж – мираж, дрель – трель.
Паронимы могут сочетаться с одними и теми же словами, но это еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу. Ср.: предоставить конспект (дать возможность воспользоваться) и представить конспект (передать, дать, предъявить кому-либо).
Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие различия созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения.
При выборе созвучных слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление.
3. Полисемия и омонимия. Точное словоупотребление предполагает умение четко разграничивать значения полисемантов, а также слов-омонимов. Неправильное употребление многозначных слов и омонимов приводит к двусмысленности высказывания, к неуместным каламбурам, комизму. Высказывание следует строить так, чтобы слово воспринималось лишь в одном значении. Ср.: незрелый виноград – незрелый поэт, уровень жизни – лексический уровень. Конкретизировать значение слова помогает контекст и ситуация общения, сфера речевой деятельности [Плещенко и др. 1999: 140].
Точность как качество научной речи тесно связано с точностью терминоупотребления. Термины представляют собой официальные научные наименования специальных понятий. В основе каждого термина лежит дефиниция обозначаемого им понятия. В соответствии с содержанием этого понятия и следует употреблять термины в речи. Однако существуют определенные затруднения при использовании терминов. Встречаются термины-синонимы (асиндетон – бессоюзие, многозначность – полисемия) и многозначные термины (культура речи, пунктуация, стиль и т.д.). Использование таких терминов в речи требует особого внимания. Многозначные термины приходится употреблять в таком словесном окружении, которое позволяет выявить их точное значение, что нередко приводит к речевой избыточности.
Термины-синонимы затрудняют восприятие текста, вызывают у адресата предположение о том, не новый ли данный термин. Поэтому приходится прибегать к параллельному употреблению терминов-синонимов (палатализованные (мягкие) согласные и т.д.).
Если термины непонятны адресату, они не выполняют информативную функцию и мешают восприятию речи. Лишает речь доступности, затрудняет ее восприятие также злоупотребление терминами, особенно в речи, предназначенной для массового адресата [Плещенко и др. 1999: 144].
Точность речи требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость – способность соединяться с другими словами в контексте. Сочетаемость слов учитывается их лексическими особенностями, грамматическими свойствами, стилистической окраской.
С понятием точности речи тесно связано понятие избыточности средств выражения. Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом (употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов – ср.: лично я, в общем и целом и т.п.), тавтологией (повторение однокоренных слов и одинаковых морфем – ср.: изобразить образ, организовать организацию и т.п.), употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному, лексическими повторами и т.д.
Добиться краткости в выражении мысли помогает умение найти точное слово для обозначения того или иного понятия, выделить и верно сформулировать основную мысль.
Точности передачи мысли препятствует и речевая недостаточность, которая приводит к искажению или затемнению смысла высказывания.
Таким образом, точность осознается как одно из главных достоинств речи. Для того, чтобы избежать неточностей в речи, говорящий должен настойчиво вырабатывать контрольный план мысли, желание и умение сравнивать возникший образ с имеющимся, то, что получилось с тем, что выражалось [Мучник 1996].
Логичность речи. Логичность речи – это коммуникативное качество, предполагающее умение последовательно, непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание.
Логичность, как и точность, характеризует речь со стороны ее содержания и формируется на основе связи речи с действительностью и мышлением. Но в отличие от точности, оценивающей соответствие семантики отображаемой действительности тому, что хотелось бы выразить, логичность характеризует структуру речи, ее организацию и оценивает смысловые сцепления языковых единиц в речи с точки зрения законов логики и правильного мышления. Эти сцепления осознаются как логически непротиворечивые, если они соответствуют связям и отношениям реальной действительности и верно отражают структуру мысли. Следовательно, можно говорить о двух видах логичности: предметной и понятийной [Головин 1980; Плещенко и др. 1999].
Предметная логичность заключается в соответствии семантических связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной действительности.
Понятийная логичность – это адекватное отражение структуры мысли и ее развития в смысловых связях компонентов речи [Плещенко и др.1999: 160].
Логичность предметная и понятийная взаимосвязаны и в конкретном акте коммуникации выступают обычно в единстве. Их расхождение наблюдается в тех случаях, когда сущность явлений и предметов, их связи и отношения в реальной действительности осознаются неправильно или искажаются либо сознательно (см. например, художественную фантастику, сказки и т.п.), либо непреднамеренно в результате логических ошибок допущенных в процессе мышления.
Условия логичности, как и условия точности, могут быть экстралингвистические (внеструктурные) и системно-структурные (собственно лингвистические).
Экстралингвистические условия логичности речи – это умение логично мыслить. Для этого необходимо, чтобы каждый акт мышления соответствовал основным законам логики: 1) тождества: предмет мысли в пределах одного рассуждения должен оставаться неизменным; в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим; 2) противоречия: не могут быть одновременно истинными два высказывания, одно из которых что-либо утверждает о предмете, а другое отрицает то же самое в то же самое время; 3) закон исключенного третьего: если имеются два противоречащих одно другому суждений о предмете, то одно из них истинно, а другое ложно, между ними не может быть ничего среднего, т.е. такого суждения, которое было бы истинным в том же отношении; 4) закон достаточного основания: чтобы признать суждение истинным, нужно обосновывать свою точку зрения, нужно доказывать истинность выдвигаемых положений, последовательность и аргументированность высказываний [Голуб, Розенталь 1997]. С данными законами логики соотносятся такие особенности речи, как последовательность, определенность, непротиворечивость и обоснованность мысли.
Последовательность развития мысли, ее определенность (однозначность, ясность, устойчивость ее содержания) достигается благодаря соблюдению логического закона тождества. Нарушение данного закона приводит к такой логической ошибке, как подмена тезиса, подмена обсуждаемой темы другой, несоответствие аргументов доказательства тезису, т.е. положению, которое доказывается, обосновывается.
Непротиворечивость мышления обеспечивается благодаря соблюдению закона противоречия. Так, высказывание Земля вращается вокруг солнца истинно, поскольку в нем утверждается факт, имеющий место в действительности. Высказывания же Земля не вращается вокруг солнца или Солнце вращается вокруг земли ложны, поскольку они не согласуются с действительностью.
Закон исключенного третьего направлен против непоследовательности, противоречивости рассуждений. Этот закон распространяется только на противоречащие суждения, т.е. суждения, отрицающие друг другу: Вчера концерт состоялся – Вчера концерт не состоялся.
Соблюдение закона достаточного основания обеспечивает доказательность и обоснование рассуждений, т.к. главным инструментом мышления в данном случае являются умозаключения, реализующиеся в таких мыслительных операциях, как анализ, синтез, аналогия, дедукция, индукция.
Знание законов логики необходимо для того, чтобы овладеть логикой рассуждения, научиться логически мыслить, устанавливать закономерности связей между явлениями действительности, анализировать и доказывать истинность того или иного утверждения и т.д.
Собственно логическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного изложения служит правильная сочетаемость (синтагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логичность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении предложений и связного текста в целом, т.е. находится в тесных отношениях с точностью и правильностью речи, опирается на них.
Неправильное словоупотребление может стать причиной алогизма – сопоставления несопоставимых понятий, например: Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей. Получается, что синтаксис сравнивается с научными статьями.
Причиной нелогичности высказывания может стать подмена понятия: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма (вместо фильм).
Нелогичной нашу речь делают и неоправданное расширение или сужение понятия и другие языковые явления, которые допускают говорящие (пишущие) при выражении своих мыслей, не замечая, что делают ошибку.
Необходимо учесть также, что логичность проявляется в зависимости от конкретных условий коммуникации. Данное качество своеобразно преломляется в тех структурно-функциональных вариантах языка, которые называются его функциональными стилями. Требования, предъявляемые к речи со стороны логичности, особенно высоки в научном стиле. Критерии логичности художественной речи весьма существенно осложняются требованиями выражения художественной мысли. «Личность художественной речи существует как внутреннее единство, а точнее, взаимодействие двух запечатленных в ней устремлений автора – к отражению действительности и к выражению художественной идеи в условиях конкретного литературного жанра» – пишет Б.Н. Головин [1980: 162-163]. Поэтому в художественной речи вполне допустимо нарушение требований логичности для того, чтобы показать особенности мышления и сознания отдельных персонажей. Кроме того, в художественной речи немало так называемых «внешних» алогизмов, передающих сложность жизненных обстоятельств, внутреннее состояние человека. «Внешние» алогизмы характерны также для публицистической и разговорной речи; они связаны с логикой подтекстного общения (ср.: Куда он пошел? – Сейчас придет) или отражают противоречивую сущность явлений (умный дурак), противоречивость субъективных трактовок (безмозглые мудрецы), стремление к образности, эмоциональности, экспрессии (выйти сухим из воды) и т.д.
Таким образом, наша речь должна быть построена в строгом соответствии законам логики (исключая те случаи, когда стиль не требует соблюдения логичности), тогда она (речь) будет правильна и точна.
Чистота речи. Чистая речь – это речь, в которой не языковых элементов, чуждых литературному языку, а также отвергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь – стилистических в области произношения и словоупотребления), но и этических норм. Это коммуникативное качество строится на соотношении речи с литературным языком и нравственной стороной нашего сознания.
Чистота речи предполагает стилистически оправданное употребление, во-первых, литературных языковых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих никакой смысловой нагрузки в речи и в силу этого превращающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов (диалектизмов – языковых единиц территориальных говоров, профессионализмов – слов, ограниченных в своем употреблении рамками какой-либо профессии; жаргонизмов – слов и словесных оборотов, применяемых в жаргонах, социально ограниченных сферах; вульгаризмов – слов и выражений грубо, вульгарно обозначающих какой-либо круг предметов, явлений и унижающих честь и достоинство человека).
Основная сфера применения диалектных (областных) слов – художественная литература. Они привлекаются для создания местного колорита и речевой характеристики героев. К диалектным источникам обращались И.А. Крылов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, Н.А. Некрасов и др. Например, у И.С. Тургенева часто встречаются слова из орловского и тульского говоров (большак, гуторить, панёва, зелье и др.) [Голуб, Розенталь 1997: 93].
Использование в речи иноязычных слов выполняет определенную стилистическую роль. Но не стоит злоупотреблять заимствованной лексикой. Не следует прибегать к иноязычным словам, если у них есть русские эквиваленты. Заимствованное слово должно употребляться в строго соответствии со своим значением (семантикой). Кроме того, иноязычные слова должны быть понятны и доступны адресату.
Очень часто чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов – избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью (ср.: широко распахнутые глаза, мороз крепчал) и канцеляризмов – слов и выражений, характерных для текстов официально-делового стиля, употребляемых в живой речи или в художественной литературе (без особого стилистического задания) (ср.: в деле, в силу).
Чистоту нашей речи портят и слова-сорняки (слова-паразиты) вроде значит, в общем, прямо скажем, короче говоря и др.
В настоящее время исследователи отмечают активный процесс жаргонизации литературной речи, особенно – речи молодежи. Значительный пласт жаргонной и просторечной лексики составляют бранные и вульгарные слова, дающие отдельным предметам и явлениям резко отрицательную характеристику. Слова слямзить, харя, сволочь, зенки и т.п., к сожалению, употребляются довольно часто вследствие ложно понимаемой их эмоциональности – как один из способов утверждения своего «я». Т.П. Плещенко утверждает: «Надо стремиться к овладению подлинными, а не мнимыми богатствами и выразительными возможностями литературной и народной речи и всемерно защищать ее от подобных слов и выражений» [Плещенко и др. 1999: 187].
Таким образом, соблюдение чистоты нашей речи – одна из главных задач культуры речи.
Выразительность речи. Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, но и на чувство, выражение.
Это коммуникативное качество речи может быть описано на базе соотношения речь – сознание. Человек должен не только услышать, но и осознать услышанное, прочитанное, оценить, суметь подключить к восприятию речи анализ структуры, ее достоинств и недостатков.
Одной из предпосылок речевой выразительности являются навыки, позволяющие без затруднения выбирать нужные в конкретном акте коммуникации языковые средства. Такие навыки вырабатываются в результате систематической и осознанной тренировки. Средством тренировки речевых навыков является внимательное чтение образцовых текстов (художественных, публицистических, научных), пристальный интерес к их языку и стилю, внимательное отношение к речи людей, умеющих говорить выразительно, а также самоконтроль (умение контролировать и анализировать свою речь с точки зрения ее выразительности) [Плещенко и др. 1999: 200].
К выразительным средствам языка обычно относятся тропы (переносное употребление языковых единиц) и стилистические фигуры, называемые изобразительно-выразительными средствами. Уже в древности знали, что воздействующая сила речи возрастает, если она неординарна. Намеренные отклонения от нейтрального речевого стандарта еще в античной риторике получили название тропов [Виноградов 1994: 66]. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, понтомимика).
Г.С. Бояринцева отмечает воздействие выразительной речи на эмоциональную область сознания. По мнению исследователя, «речь, формирующая конкретно-чувственные представления о действительности, является образной, подчиняющая слушателя автору – действенной» [Бояринцева 1984: 9]. Г.С. Бояринцева считает, что значительную выразительность придает словам в первую очередь их стилистическая окраска (возвышенная, поэтическая, сниженная и др.) [там же: 29].
Не подлежит сомнению, что выразительные возможности лексики связаны прежде всего с ее семантикой – самой сложной и подвижной областью языка. Обновляя привычную семантику слова, оживляя ее, мы делаем его (слово) выразительным. Речевое творчество во многих случаях опирается именно на актуализацию значения слова, а не ограничивается использованием эмоционально-экспрессивной лексики, языковых метафор, эпитетов и сравнений.
Язык располагает набором типовых интонаций, которыми говорящий может варьировать в речи. Между тем интонация позволяет передать не только содержание высказывания, но и эмоциональные, волевые значения, конечно, при условии, что они заложены в его лексико-грамматической структуре.
Большими выразительными возможностями располагает порядок слов. Его варьирование в ряде стилей почти безгранично, и с этим связана известная экспрессия.
Чтобы достичь звуковой выразительности речи, благозвучия, гармонии, необходимо уделять особое внимание следующим понятиям: ритм, рифма, аллитерация (повторение одинаковых или сходных согласных звуков), ассонанс (повторение гласных звуков) и др.
Таким образом, мы видим, что с помощью правильно использованных выразительных средств языка можно «будить мысли и чувства людей, поддерживать обостренное внимание и вызывать интерес к сказанному или написанному» [Головин 1980: 186].
Богатство речи. Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство – в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций.
Соотношение «речь – язык» позволяет описать данное качество как концептуализацию словарного запаса говорящего, передающуюся через богатство и разнообразие моделей отражения мира, зафиксированных в словарях. Чем большим количеством лексем владеет человек, тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений.
Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям, что облегчает задачу памяти человека.
Основными источниками разнообразия речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, например: купить для меня – купить мне, умнее – более умный и др.
Вариативность и синонимия синтаксиса также создает богатство речи. Например: Она грустит – Ей грустно; Нет радости – никакой радости и т.п. Данные примеры подтверждают возможность выразить одну и ту же мысль разными языковыми средствами, т.е. наличие явления языковой синонимии в целом.
Русский язык обогащается за счет расширения сферы употребления языковой единицы. Научный, художественный стили способствуют пополнению «кладовых» языка, прежде всего за счет лексики, а научный стиль – словосочетаний терминологического характера.
Таким образом, речевое богатство предполагает, во-первых, усвоение большого запаса языковых средств, а во-вторых, навыки и умения пользоваться многообразием стилистических возможностей языка, его синонимических средств, способностью выражать сложнейшие и тончайшие оттенки мыслей различными способами.
Уместность речи. Уместность – это особое коммуникативное качество речи, которое как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание других коммуникативных качеств.
Соотношение «речь – сознание» с точки зрения уместности предполагает строгое соответствие структуры речи условиям и задачам общения, содержания выражаемой информации, избранному жанру и стилю изложения, индивидуальным особенностям автора и адресата.
Поль Л. Сопер, говоря об уместности, заостряет внимание на: 1) сокращениях, которые снижают серьезность некоторых мест речи и могут ослабить выразительность; 2) слэнге, непонятность которого порой препятствует процессу коммуникации; 3) «увесистых» словах (шлепнуть, разбухнуть и др.), которые обладают «сверхперегруженным ассоциативным смыслом»; 4) технических терминах, перегруженность которыми препятствует пониманию речи; 5) академическом жаргоне, который выражается с помощью следующих оборотов, например, с учетом различных факторов, определяющих данную ситуацию, в координации с… и т.д. По мнению исследователя, любой оратор сможет добиться успеха, учитывая эти особенности данного качества [Сопер 1999].
Именно уместности как необходимому качеству хорошей речи уделялось большое внимание в ораторском искусстве древних греков и римлян, в теории и практике судебного и политического красноречия, уместность является одним из центральных понятий в современной функциональной стилистике.
Аристотель в риторике, говоря о качествах стиля публичного выступления настойчиво обращает внимание читателя на то, что неуместно в этом стиле. Так, одной из причин «ходульности» ораторской речи он считает «употребление эпитетов или длинных, или неуместных, или в слишком большом числе, неуместность использования поэтических оборотов» [Головин 1980: 233]. Стиль должен соответствовать излагаемым высказываниям.
Уместность важна не только в лингвистическом, но и в социальном плане. Она призвана регулировать наше речевое поведение. Речь ведь еще и выражает отношение говорящего к окружающим, к действительности. Поэтому автор должен заботиться о том, как речь воздействует на адресата, т.е. важна личностно-психологическая уместность. Грубое, черствое слово, равнодушная, издевательская интонация обижают и оскорбляют человека, могут послужить причиной психологического конфликта.
Таким образом, уместность речи предполагает стилевую уместность, ситуативно-контекстуальную и личностно-психологическую, соблюдение которых может привести к эффективному общению.
Ясность и доступность речи. Ясность многие исследователи-стилисты называют первым, важнейшим качеством речи. Аристотель считал ясность первым, но не единственным достоинством речи. В большинстве случаев ясность нарушается из-за двусмысленности, точнее – из-за неправильного понимания какого-то элемента предложения или связи элементов. Еще М.В. Ломоносов отмечал, что неоднозначные конструкции нарушают ясность речи.
Ясность, доступность речи в значительной степени зависят от правильного использования различных пластов лексического состава языка: терминов, иностранных слов, диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов, историзмов, архаизмов, неологизмов. Применение слов ограниченной сферы употребления должно быть обязательно мотивировано.
Теодор Хеусс стремился лишний раз просмотреть наброски речи, чтобы упростить формулировки, если они казались ему высокопарными. Этот процесс он назвал «избавлением от Хеусса» [Леммерман 1998: 77].
Речь ясна и доступна, если языковые средства употреблены в соответствии с ситуацией, если каждое слово в предложении при первоначальном восприятии понимается именно в том из возможных значений, в которых оно употреблено пишущим, и если при этом оно сразу же относится практически всеми читающими (слушающими) именно к тому слову в предложении, с которым оно было связано в мысли пишущего (говорящего). Такое предложение с точки зрения ясности и доступности не нуждается в стилистическом улучшении, перестроении, совершенствовании.
Таким образом, употребляя слово, говорящий (пишущий) должен хорошо знать его значение, уметь разъяснить его смысл, а также ориентироваться на собеседника и ситуацию общения. Это позволит сделать речь доступной и ясной для понимания.
- Министерство образования Российской Федерации
- Содержание
- Предисловие
- Часть I Культура речевого общения (учебное пособие)
- § 1. Коммуникативная мотивированность –
- § 2. Культуры речи как раздел функциональной лингвистики
- § 3. Культура речи и риторика
- § 4. Культура речи и стилистика
- § 5. Аспекты современной теории культуры речи
- Глава 1
- § 1. Коммуникативные качества речи
- § 2. Системность языка и речевого общения
- § 3. Понятие функционального стиля
- § 4. Речевой жанр как особая коммуникативная система
- 1. Граффити от других жанров естественной письменной речи отличает диалогичность. Это не однонаправленный жанр, как сочинение или дневниковые записи.
- Монологическая речь всегда экспрессивна, поэтому тропы всегда соседствуют с эмоционально-оценочной лексикой и применяются вместе с другими средствами речевой экспрессии.
- «Неэлитарность» языковых норм
- «Творимая реальность» граффити как феномен речевой субкультуры
- Глава 2
- Роль этических норм в повышении речевой культуры
- § 1. Место этических норм в культурно-речевой нормативной системе
- § 2. Степень нормативности заимствований
- Модель языковой личности в аспекте коммуникативной культуры можно представить следующим образом [Соколова 1995]:
- § 3. Речевой этикет
- Общение информативное и фатическое
- (Реализация оппозиции общение / сообщение)
- Функции речевого этикета
- Типы собеседников
- Стратегия речевого поведения в беседе
- Глава 3 Языковые нормы и речевое общение
- § 1. Ортология речевого общения
- § 2. К определению понятия «языковая норма»
- § 3. Структурно-типологическая характеристика языковых норм
- § 4. Актуальные проблемы когнитивной ортологии
- Типология вариантов
- § 5. Ассоциативная природа языковой нормы
- § 6. К вопросу о концептах языковых норм
- § 7. Психолингвистическое моделирование языковых норм
- «Специфика» функционирования
- Глава 4
- § 1. Норма и кодификация
- § 2. Речевая «ошибка» и «неудача»
- Факторы успешного общения
- § 3. Когнитивная типология речевых ошибок
- Глава 5
- § 1. Коммуникативный процесс как единство вербальной и невербальной систем
- § 2. Знаковая природа невербальных компонентов
- § 3. Жесты и физиологические движения
- § 4. Функции невербальных средств в общении
- § 5. Взаимодействие вербальных и невербальных
- § 6. Типология невербальных компонентов коммуникации
- § 7. Национально-культурная специфика
- Часть II
- 1. Практикум
- 1. Литературный язык в составе русского национального языка
- 1) В приведенных записях диалектной речи укажите языковые особенности, не свойственные литературному языку. Определите, к какому внутринациональному типу речевой культуры они относятся?
- 4) В приведенных ниже высказываниях укажите жаргонизмы и определите, в какой социальной группе они возникли.
- 5) Выявите просторечные элементы в приведенных ниже текстах. Какова их роль и как они влияют на развитие русского литературного языка?
- 7) Выявите жаргоны в приведенных ниже текстах. Есть ли среди них такие, которых вы не знаете? о чем это свидетельствует?
- 8) Выразите ваше отношение к приведенным ниже суждениям о жаргоне и обсценной лексике:
- 9) Попробуйте заменить заимствованные слова русскими эквивалентами. Что из этого получилось? Почему?
- 2. Норма и кодификация
- 11) Прочтите определения нормы. О каких нормах идет речь?
- 12) Чем отличаются данные ниже определения нормы от тех, которые даны в задании 11?
- 3. Нормы произношения и ударения
- 13) От предложенных существительных образуйте глаголы и причастия. Расставьте ударения.
- 14) Четвертый лишний.
- 15) Определите, в каких словах двойной согласный не произносится, в каких сохраняется и в каких допускается вариантное произношение.
- 38) Дайте анализ тембровой интенсивности текста.
- 44) Покажите общность и различия (смысловые, стилистические) в значении слов-синонимов. При необходимости придумайте подходящий контекст.
- 45) Следующие слова и выражения распределите по трем группам: а) с положительной оценкой; б) с отрицательной; в) нейтральные,
- 46) Укажите случаи неверного сочетания слов по стилистической окраске.
- 47) Вместо точек вставьте одно из слов, данных в скобках. Мотивируйте свой выбор.
- 48) Найдите «расщепленные сказуемые», замените их синонимичными глаголами. Определите, изменился ли при этом смысл или стилистическая окраска высказывания.
- 49) Найдите ошибки, исправьте предложения. Объясните, в чем заключаются ошибки.
- 7. Словообразовательная репрезентация языковой картины мира
- 54) Проанализируйте, как реализация средств словообразования порождает негативный ассоциативный фон?
- 55) Как использование словообразовательных средств способствует возникновению ернической тональности текста?
- 8. Морфологическая репрезентация языковой картины мира
- 59) Слова, данные в скобках, поставьте в нужной форме.
- 61) Образуйте форму родительного падежа множественного числа от данных существительных.
- 9. Синтаксическая реализация языковой картины мира
- 67) Найдите смысловые или стилистические различия между параллельными формами числительных. В каких словосочетаниях нарушены нормы?
- 69) Найдите и исправьте ошибки, связанные с порядком слов.
- 70) Раскройте скобки, поставьте существительные в нужном падеже.
- 71) Найдите ошибки, объясните их. Исправьте предложения.
- 10. Ассоциативные нормы как проявление специфики русской ментальности
- 73) Как понимается смысл приведенных текстов? Какие ассоциации повлияли на ироническое восприятие высказываний? Как эти ассоциации связаны с использованными языковыми средствами?
- 75) Как проявляется пересечение разных стереотипов в анекдотах, шутках?
- 76) Как влияет качественный состав согласных звуков в приведенных ниже стихотворениях на ассоциативное восприятие этих текстов?
- 77) Какие ассоциации возникают в результате чтения данного текста? Чем они вызваны?
- 79) Как проявляется особенность ассоциаций на уровне фонетики, лексики, словообразования, грамматики?
- 11. Научный стиль
- 12. Официально-деловой стиль
- 87) Сделайте вывод о различиях клише и штампа, об уместности их использования в различных стилях речи.
- 90) Прочитайте, выбирая из скобок то слово или сочетание слов, которое более соответствует стилю текста.
- 13. Культура дискутивно-полемической речи
- 100) Для проверки, насколько вы готовы уже сегодня вступить в деловые контакты с партнерами разного статуса, предлагаем вам провести самотестирование.
- 101) В деловом общении следует быть максимально серьезным? От чего зависит степень серьёзности?
- 102) Придумайте ситуацию служебного конфликта: опоздание на работу, несвоевременное представление отчета и т.Д. Разыграйте диалог.
- 105) Прокомментируйте речевое поведение партнеров в конкретной ситуации «купли-продажи». Речь идет о сделке, которую желает заключить Павел Иванович Чичиков с Ноздревым.
- 106) Подготовьте и проведите деловую игру: обсуждение конфликтного вопроса на совместном заседании представителей фирм-партнеров.
- 17. Контрольная работа
- 2. Программы курсов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
- 1) Программа курса «Основы культуры речи»
- 2) Программа курса «Культура речевого общения»
- Орфоэпические особенности гласных