logo
курс лек

Темы курсовых работ

  1. Типология моделей перевода

  2. Проблема непереводимоcти и способы её решения

  3. Шедевры библейских переводов

  4. О системе и системном подходе к переводу

  5. Переводческая деятельность в условиях государственного двуязычия

  6. Лексические проблемы перевода

  7. Просторечная лексика в переводе

  8. Проблема перевода фразеологических единиц языка

  9. Перевод национально-специфических реалий

  10. Грамматические проблемы перевода

  11. Контекст как условие достижения адекватного перевода

  12. Теория закономерных соответствий

  13. Концепции переводческой эквивалентности

  14. Проблема языковой нормы и нормы перевода

  15. Экстралингвистические аспекты перевода

  16. Проблема личности автора и переводчика

  17. Прагматика перевода

  18. Социолингвистические основы перевода

  19. Этнокультура и фоновые знания в аспекте межкультурной коммуникации

  20. Проблема соотношения менталитета и культуры двух наций при переводе

  21. Проблема социокультурной и лингвистической интерференции в процессе межкультурной коммуникации

  22. Противопоставление «вольного» и «буквального» перевода в трудах теоретиков перевода

  23. Перевод как особый вид межкультурной коммуникации

  24. История переводоведения и переводческой мысли

  25. Проблема соотношения системы языка, нормы и узуса при переводе

  26. Лингвистические и литературоведческие методы перевода

  27. Основные этапы становления переводческой деятельности в Древности и в Средневековье

  28. Переводческая деятельность в России (10 – 19 в.)

  29. Переводческая деятельность в России 20 века

  30. Проблема оценки качества перевода

  31. Вопросы теории перевода в немецкой лингвистической традиции (О.Каде, А,Нойберт, Г.Егер)

  32. Развитие теории перевода в Германии (К.Райс, В.Вилсс, Х.Крингс, Э.-А.Гутт)

  33. Лингвистическое переводоведение в Скандинавии (теоретические концепции Ю.Хольц-Мянттяри, А.Ф.Келлатат, С.Тиркконен-Кондит, И.Вехмас-Лехто)

  34. Теоретические концепции Ф.Гюттенгера, А.Людсканова и Г.Тури

  35. Перевод как форма литературных взаимосвязей и историко-литературная проблема

  36. Американское переводоведение в 20 веке

  37. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов