logo search
Методичка КМС РП

Тема 2. Трансформація та переклад фразеологічних одиниць

При вивченні теми слід звернути увагу на такі питання:

  1. Причини та види трансформації ФО.

  2. Способи трансформації фразеологізмів.

  3. Дослівний переклад та відтворення ФО іншою мовою.

  4. Способи відтворення фразеологізмів у перекладах.

Література

  1. Вяхк І. А. Компаративний аналіз способів перекладу фразеологізмів в англійській і німецькій мовах / І. А. Вяхк, С. О. Медведєва [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.rusnauka.com/NPM_2006/Philologia/6_vjahkmedvedeva.doc.htm.

  2. Капелюшний А. О. Стилістика. Редагування журналістських текстів / А. О. Капелюшний. – Львів: ПАІС, 2003. – С. 100–106.

  3. Коваль А. П. Спочатку було слово: Крилаті вислови біблійного походження в українській мові / А. П. Коваль – К.: Либідь, 2001. – 312 с.

  4. Коновець С. П. Комунікативно-прагматичні особливості актуалізації фразеологізмів у дискурсі сучасної преси (за матеріалами іспанських періодичних видань): Автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.05 / С. П. Коновець [Електронний ресурс].– Київ. нац. ун-т. ім. Тараса Шевченка. – К., 2002. – 20 с. – Режим доступу: http://disser.com.ua/contents/4062.html.

  5. Корольов І. Р. Експресивно-виражальні можливості трансформованих стійких сполучень слів (на матеріалі української преси кінця ХХ – початку ХХІ століття) / І. Р. Корольов [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://www.bdpu.org/scientific_published/Students_publications.

  6. Сучасна українська літературна мова (культура мовлення і практична стилістика): Консп. лекц. для студ. філол. ф-тів / Упоряд. Т. М. Берест. – Х.: Вид-во НУА, 2004. – С. 143–151.

  7. Сучасна українська мова: Підручник / За ред. О. Д. Пономарева. – К.: Либідь, 2005. – С. 82–90.

Питання для самоконтролю

Що Ви знаєте про способи трансформації фразеологізмів?

Що ви знаєте про особливості перекладу фразеологічних одиниць?

Теми доповідей та повідомлень

Трансформація фразеологічних одиниць у мові ЗМІ (у художньому мовленні).

Приклади виразного використання одиниць фразеологічного рівня у художній літературі.