logo search
Теория языка - Бюлер К

6. Новая гипотеза: теория типов

С этой платформы тонкие знатоки истории языка должны были бы обратиться еще раз к проблеме гипотаксиса. Если, как мы сочли это необходимым и обосновали на примере композита, проблему чисто атрибутивных структур отнести в специальную главу, тогда в пределах индоевропейского языка действует правило, напоминающее об изречении шахматистов: Regina regit colorem «Королева определяет цвет». Regina — это глагол, а то, что он предопределяет, — это поле символов и его границы. Глагол способен открывать вокруг себя поле символов и управлять им, когда он выступает в виде инфинитива или причастия, в виде отглагольного имени или глагольного компонента композита. Перечислим еще раз, начиная с конца: отглагольное имя и все производные слова, в которых еще ощущается отглагольный элемент, образуют, например, такие композиты, в которых отчетливо прослеживается объектный падеж. Два слова, wasserhaltig «вoдocoдepжaщий» и wasserreich «пoлнoвoдный», мое языковое чутье разграничивает точно так же, как и существительные Schuh-macher «сапожник» и Schuhsohle «подошва», в то время как то же самое языковое чутье заставляет меня сомневаться, прослеживается ли еще такое различие между Haarband «лента для волос» и Haarfarbe «цвет волос». О партиципе и инфинитиве как словах, управляющих полем предложения, должны были бы высказаться латинисты; вопрос заключается не в том, могут ли они управлять, а в том, в какой мере открываемое ими поле символов может быть свободным от главенства господствующего предложения.

Обратимся в последний раз к образу суставного сочленения в речевой цепи. Винительный с инфинитивом является не суставным а сращением (Symphyse), поскольку имеется общий член, которому личный глагол конструкции предписывает объектный падеж, в то время как в поле символов инфинитива этот член занимает позицию субъекта. Переход из одного поля символов в другое в конструкциях типа Ceterum censeo Carthaginem esse delendam «Впрочем, считаю, что Карфаген должен быть разрушен» осуществляется как бы внутри такого члена. Точно так же, как во всех других случаях многообразного явления, которое было названо apo kowou, но не в такой степени, как в описанных Кречмером гипотактических образованиях. Если же я с помощью анафорического знака конструирую: Ich liebe den am meisten, welcher... «Больше всего я люблю того, кто...», — то здесь отчетливо присутствует речевой «сустав», ибо здесь нет такого члена, который входил бы одновременно в оба поля символов, и каждый из склоняемых указательных знаков полностью свободен; каждый может заполнять любую позицию в своем собственном поле: Ich gebe dem, dessen... «Я даю тому, чей...» и т.д. Это прорыв к той свободе, которая позволяет не только соотносить один член предложения здесь с членом предложения там, но и воспроизводить содержание целого предложения в другом предложении в виде его члена и наоборот: Er wehrt sich mit Händen und Füben, was taktisch völlig verkehrt ist «Он защищается руками и ногами, что тактически совершенно ошибочно»; Die Ihr suchet, nahm den Schleier «Которую вы ищете, взяла вуаль». Последний пример приводит Бранденштайн. По его собственному мнению, к этому предложению неприменим признак синсемантичности придаточных предложений, в противном случае он ни о чем не говорил бы. Или наконец: хотя и обозначаются два положения вещей, но ничто не утверждается абсолютно, напротив, предикация нацелена на само отношение между положениями вещей: если U1, то U2. Это на формальном уровне речи, имеющей «суставные сочленения» с ее поразительным богатством нюансов это — главный случай. На языке традиционной логики он называется гипотетическим суждением, поскольку здесь не два, а лишь одно суждение.

Таким образом, мы еще раз перечислили учтенные нами типы. Мне представляется, что кречмеровский и паулевский типы можно проследить во всех преобразованиях языка. Кречмеровский тип — прежде всего в случаях сочленения повествования и прямой речи, которое мы обсуждали на базе примера Кречмера. Если я стану рассказывать по-немецки: Er sagte mir, ich sei farbenblind «Он сказал мне, что я дальтоник», — то наряду с этой формой без существенного изменения значения возможны и такие, как: Er sagte mir, du bist farbenblind или даже: Er sagte mir, ich bin farbenblind. В благоприятной ситуации и при правильном ударении дважды избегается опасность неправильного понимания в случае du bist и в случае ich bin. Возможность употреблять наряду друг с другом эти эквивалентные обороты обусловлена известным нам методом проецирования, который мы описывали. Отсутствующее (Nichtpräsentes) в индоевропейских языках регулярно проецируется на моменты актуальной речевой ситуации. Впрочем, кречмеровский случай (двукратное выражение одного и того же переживания) с психологической точки зрения настолько естествен, что кречмеровский тип (пока не будет доказано противоположное) можно, по-видимому, обнаружить на какой-нибудь стадии развития любого языка.

Столь же неизбежна у повествующих потребность устанавливать корреляции между двумя положениями вещей, выраженными языковыми средствами. Когда эта потребность впервые проявляется у ребенка, тогда в благоприятный момент происходит, например, усвоение языковых средств сравнения (klein «маленький» — kleiner «меньше» — der allerkleinste «самый маленький') и непосредственно вслед за ним усвоение форм склонения и спряжения, которые до этого месяцами не были полностью освоены, хотя слова до этого часто нагромождались в весьма сложные повествования.

Более ранними средствами выражения отношений между положениями вещей являются уже упоминавшиеся выше музыкально оформленные антитезы. Вполне возможно, что последовательность появления выразительных средств в процессе становления человеческих языков не слишком отличается от этой последовательности. Во всяком случае, идею Пауля о типах гипотактических образований можно обобщить таким образом, чтобы отнести сюда также подчеркнуто именные предложения, которые сохранились в немецких пословицах и которые с чисто феноменологической точки зрения мы характеризуем как коррелятивные предложения.

На той ступени языкового развития, когда анафора становится широко используемым средством суставного сочленения, в пословицах фиксируются бесчисленные варианты отношений между положениями вещей: Wer lügt, der stiehlt «Кто врет, тот крадет»; Wo Tauben sind, da fliegen Tauben zu «Рыбак рыбака видит из далека». Однако еще до появления релятива говорящие находили выход из положения, хотя в то же время правы те, кто пословицам в форме именных предложений приписывает очень большой возраст: Lange Haare, kurzer Sinn «Волос долог, ум короток». В еще большей степени приближаешься к цели путем непосредственного именования положения вещей. Это может осуществляться с помощью предлогов, которые в результате слияний с анафорическими указательными словами используются как союзы (nachdem «после того как», trotzdem «несмотря на то что» и т.д.). Но то же самое может быть достигнуто на значительно более примитивной ступени развития в простом предложении путем именования отношения между положениями вещей. Когда-то я читал переведенное с одного экзотического языка высказывание: Der Donner sei der (jüngere?) Zwilling des Blitzes «Гром — это (младший?) близнец молнии». Если это типично и является ресурсом, к которому прибегают в силу языковой необходимости, то это был бы еще один, более простой способ выражать многое из того, для чего мы обычно используем релятивы, в частности — в условных предложениях.

1Человек-создатель орудий труда (лат.). —Прим. ред.

2Общественное животное (греч.).—Прим. ред.

3 См.: Bühler Ę. Ausdnickstheorie. Jena: Gustav Fisher Verlag, 1933.

4 cm.: a bel 0. Die Stellung des Menschen im Rahmen der Wirbeltitere. Jena: Gustav Fisher Verlag, 1931.

5 См.: Laguna G. A. De. Speech. Its function and development. New Haven: Yale Univ. Press, 1927.

1 См.: Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd. 1-2. Halle (Saale): Niemeyer 1900-1901.

2 cm.: Husserl E. Formale und transzendentale Logik. Halle: M. Niemeyer, 1929.

3 См.: Wheeler W. H. Social life among the insects. N. Y.: Johnson, 1923.

4 См.: Frish K. von. Über die «Sprache» der Bienen. Jena: Fischer, 1923.

1 См.: Stenzel J. Philosophie der Sprache. — In: Handbuch der Philosophie. München und Berlin: Oldenbourg, 1934.

2 См.: Weisgerber L. Die Stellung der Sprache im Aufbau der Gesamtkultur. — In: Wörter und Sachen. Zeitschrift für indogermanische Sprachwissenschaft, Volksforschung und Kulturgeschichte. 16 Bd., Teil 2, 1934.

3 См.: Winkler E. Sprachtheoretische Studien. Jena-Leipzig: Genou, 1933.

4 См.: Landgrebe L. Nennfunktion und Wortbedeutung. Eine Studie über Martys Sprachphilosophie. Halle: Akad. Verlag, 1934.

5 См.: Bühler K. Das Ganze der Sprachtheorie, ihr Aufbau und ihre Teile. —In: Bericht über den XII Kongreß der Deutchen Gesellschaft für Psychologie in Hamburg vom 12. — 16.4 1931. Jena: Fischer, 1932.

1 См.: Bühler Ę. Über den Begriff der sprachlichen Darstellung. — Festschrift für J. von Kries. «Psychologischen Forschungen», Bd. 3, H.3, 1923.

2 Cм.:Dempe H. Was ist Sprache? Eine sprachphilosophische Untersuchung im Anschluß an die Sprachtheorie Karl Bühlers. Weimar. Böhlau, 1936.

3 См.: Bühler K. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. — ln:Kant-Studien, Bd. 38. Berlin,1933.

1Связь вещей(лат.). — Прим. перев.

2Порядок вещей(лат.). — Прим. перев.

1 См.: Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd. 1-2. Halle (Saale): Nimeyer, 1900-1901.

1Здесь и далее русский перевод Г. Пауля дается по кн.: Пауль Г. Принципы истории языка. М.: ИЛ, 1960 (с восстановлением пропущенных в русском переводе мест; штрифтовые выделения даются по книге Бюлера). —Прим. перев.

1Неотъемлемое свойство (лат.). —Прим. перев.

2В точном смысле (лат.).— Прим. перев.

3Закон экономии (лат.).— Прим. перев.

1На первый взгпяд(лат.). — Прим.перев.

1 См.: Saussure F. de. Cours de linguistique generale. Цитаты приводятся по русск, переводу: Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.

2«Лингвистика языка»(фр.)и «лингвистика речи»(фр.). — Прим. перев.

1Разрозненные элементы (лат.). —Прим. перев.

2Третью логическую возможность — что лингвистика не представляет собой никакой единой науки или группы наук — мы здесь не рассматриваем совсем.

1 Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd.2, S.287.

1Колебания голоса(лат.). — Прим.перев.

1Цит. по: Кант И. Сочинения в шести томах. Том 3. M.:Мысль, 1964.

2Здесь и сейчас (лат.). —Прим. перев.

3Здесь:в реальном речевом акте (лат.).— Прим. перев.

1Наделе(лат.). — Прим. перев.

2 См.: Rickert H. Die Grenzen der naturwissenschaftlichen Begriffsbildung. Eine logische Einleitung in die historische Wissenschaften. Tübingen: Mohr, 1926.

1 См.: Stumpf С. Zur Einteilung der Wissenschaften. Berlin, 1907.

2 См.: Becher E. Geisteswissenschaften und Naturwissenschaften. — «Zeitschrift für Psychologie», 87,1921.

3Мир наук(лат.). — Прим. перев.

1Третьего не дано(лат.). — Прим. перев.

2С точки зрения(лат.). — Прим. перев.

3Кант И. Указ. соч., с. 105.

4Где материя, там и геометрия(лат.). — Прим. перев.

1 Hilbert D. Axiomatisches Denken. — «Mathematische Annalen», 78, 1918. «Когда мы рассматриваем ближе определенную теорию, то всякий раз узнаем, что в основе понятийного каркаса лежат немногое выделенные положения из этой области знания и их одних в данном случае достаточно, чтобы из них по логическим принципам возвести целое здание» (S.406). Одна из самых интересных с исторической точки зрения дискуссий о проблеме, на которую указывает «аксиоматическое мышление» в смысле Гильберта, — это полемика с У. Уэвеллом в теории индукции Дж. Ст. Милля. Книга Уэвелла «Philosophy of Discovery»(предисловие написано в 1856 г., лежащее передо мной издание —London,1860) инспирирована Кантом, то есть дискуссия, по сути, ведется между Миллем и Кантом. Мы можем сказать следующее: то, что ни один из них двоих не оспаривает, то, что Милль все снова и снова признает рациональным ядром концепции Уэвелла, — именно это и является областью исследования аксиоматики эмпирической науки. У Милля прежде всего заслуживают внимания такие замечания, как следующее: «Сложность для последнего (имеется в виду судья, который должен вынести приговор по обстоятельствам дела) состоит не в том, чтобысделатьиндуктивный вывод, а в том, что он должен сделать определенный выбор». О предварительном выборе, так сказать, плодотворных исходных идей идет речь в аксиоматике конкретных наук. Какими источниками знания они питаются — это уже вопрос, выходящий за рамки их аксиоматики.

1Задним числом(лат.). — Прим. перев. 28

2Я разделяю с ним ответственность не за его концепцию (которая целиком и полностью принадлежит уважаемому автору), но, может быть, за выход в свет его поучительной книги; необходимо было уговорить Гардинера опубликовать в законченной форме его медленно созревавшую концепцию, и я старался делать это при каждом удобном случае. В самой книге добавлено еще многое, что не было известно из устного сообщения. Мы во многах местах еще будем возвращаться к книге Гардинера [Gardiner A. The theory of speech and language. Oxford: The Clarendon Press, 1932].

1Здесь:объект и субъект воздействия (лат.). —Прим. перев.

2Этот пример с дождем обсуждается в упоминавшейся книге Алана Гардинера «The theory of speech and language»(1932). Я заверяю уважаемого автора, что в 1931 г. в Лондоне я подробно обсуждал на доске схему трех базисных единиц, не зная, что он заметил это уже десятью годами раньше. Может быть, ответственность за сходство выбранных примеров несет лондонский климат. Сама же схема трех базисных единиц не принадлежит никому из нас двоих, но у Платона можно найти ее начальный вариант, достаточно ясный для того, чтобы логик мог у него это вычитать. Когда я говорил об этом в 1918 г. в статье «Критический обзор новых теорий предложения» (Kritische Musterung der neuren Theorien des Satzes.—Indog. Jahrbuch, б), тогда я тоже думал не о Платоне, а, подобно Гардинеру, о сути и видел перед собой модель. Названия моих двух докладов в Университетском колледже в Лондоне были: l. Structure of language;2. Psychology of speech. В связи с ними у меня с Гардинером состоялись те упомянутые им подробные дискуссии, в ходе которых нам обоим стало очевидно, что он на основе египетского, а я на основе немецкого одинаково оценивали человеческий язык.

1Здесь:нечто стоит вместо чего-либо (лат.). —Прим. перев.

1 См.: Tolman E. С. Purporive behavior in animals and men. — In: The Century Psychology Series. N. Y.: The Century Co., 1932.

1Словосочетание, образованное Бюлером по типу sex appeal; speech (англ.) — речь. —Прим. ред.

2Закон или установление (др.- греч.).— Прим. перев.

1Немецкое имя «кукушка» может быть более или менее «подобно» известному крику, который можно услышать в лесу; но само это сходство является не более чем мотивом соотнесения «звук — вещь», которое, собственно, и делает имя именем; причем не названием крика, а названием птицы (которую, заметьте, лишь немногие могли видеть в лесу живъем и одновременно слышать ее крик). Многого недостает, недостает логического основания для уравнения «сходство = соотнесение». Несомненно лишь то, что всякий носитель языка мог бы и фактически может по-иному и проще участвовать в создании нового имени там, где всегда существует договоренность, что сходство вообще, какое-нибудь сходство должно быть мотивом соотнесения. Но соотнесение и мотив соотнесения во всех случаях должны логически различаться.

2По природе вещей (лат.). —Прим. перев.

1Метки (лат.). —Прим. перев.

1Ближайшее родовое понятие(лат.). — Прим.перев.

1Букв.:здесь Родос, здесь прыгай(лат.) — имеется в виду немедленное доказательство. —Прим. перед.

2Это один из результатов (еще не опубликованного) этюда д-ра Бруно Зоннека «Sprachliche Untersuchungen zur Zeichentheorie»,который основывается на труде J, Gonda. Deiknymi, Semantische Studie over den indogermaanschen Wortel deik-. Amsterdam,1929, а также на соответствующих статьях в этимологаческих словарях Вальде-Покорный, Вальде. Клуге и Паупя, однако в своих результатах существенно отклоняется от общих установок Гонды. Мне кажется важным связать понятие знака с вопросами этимона; Зоннек мог бы решить эту задачу в ограниченной области настолько, насколько это вообще сегодня возможно.

3Здравый смысл(англ.). — Прим. перев.

4Наглядное указание(лат.). — Прим. перев.

5Знак, знамение; чудо (лат.).— Прим. перев.

1 См.: Вuhler К. Die Krise der Psychologie. Jena: Fischer, 1927.

2 См.: Tolman E. C. Purposive behavior in animals and men. — In: The Century Psychology Series. N. Y.: The Century Co., 1932.

3В состоянии зарождения(лат.). — Прим. перев.

1 Ср. к этому: Bühler К. Die geistige Entwicklung des Kindes, l. Aufl. Jena: Fischer, 1918, S. 116 ff.; 5. Aufl. Jena: Fischer, 1929, S. 224 ff.; разъяснения о том, что отличает сигналы муравьев и пчел от символических знаков, см. в кн.: Bühler К. Die Krise der Psychologie. Jena: Fischer,1927, S.51 ff.О жестах пальцев см. ниже.

2Вильгельм фон Оккам предпочитает использовать для обозначения этого явления термин «supponere».Как пишет Баумгартаер, Оккам употребляет supponere pro aliquoв качестве эквивалента для stare pro aliquoв непереходном значении, как это было принято уже по крайней мере с 1200 г. (по свидетельству Тюро); см.:Baumgartner M. Überwegs Grundriß der Geschichte der Philosophie, BandII Auflage10. Berlin: Mittler, 1906, S. 602.

3Мы пишем не «в себе», а «для себя», поскольку мы абстрагируемся от замещения.

4 См.: Buh1er К. Phonetik und Phonologie. — «Travaux du Cercle Linguistique de Prague», 4, 1931, p. 22-53.

1Который стоит вместо чего-либо(лат.). — Прим.перев.

2Неслышимая, так называемая «внутренняя» речь не является исключением из правила. Ведь лицу, которое здесь является единственным участником, даны в той или иной перцептуальной форме (акустической, моторной, оптической) «звуки» или их заместители, и, следовательно, они им воспринимаются, иначе вообще нельзя говорить о речевом событии.

3 См.: Gornperz H. Semasiologie, [n.d.], S. 278. Ср. также: Über einige philosophische Voraussetzungen der naturalistischen Kunst. — «Beilage zur Allgemeine Zeitung», # 160, 161, 14 und 15 Juli, 1905.

1 См.: Trubetzkoy N. Zur allgemeinen Theorie der phonologischen Vokalsysteme. — In: «Travaux du Cercle Linguistique de Piague», l, 1929, p. 39-67.

1Именно тон определяет музыку(фр.). — Прим. перев.

2 Ср. мою «Ausdruckstheorie», S. 40. 49

1Эти символы представляют собой начальные буквы вторых элементов композитов: Sprechhandlung (речевое действие — H). Sprachwerk (языковое произведение — W), Sprechakt (речевой акт — A), Sprachgebilde (языковая структура, языковое образование — G); см. также комментарий. —Прим. ред.

1Карфаген должен быть разрушен (лат.). —Прим.перев.

1Цит. по русск. перев.: Плутарх Соч., М.. 1983. с. 140. —Прим. перев.

1 Ср. мою книгу «Die Geistige Entwicklung des Kindes», 5. Aufl.,S. 309 ff.

2 Walzel 0. Gehalt und Gestalt in Kunstwerk des Dichters. Berlin — Neubabelsberg: Athenaion, 1923.

3Стили речи или ораторские стили(лат.). — Прим.перев.

1 См.: Buhler К. Ausdruckstheorie, S. 23 ff.

2Соссюр Ф.де. Указ. соч., с. 53.

1Там же, с. 52.

2Там же, с. 52.

3Соссюр Ф. де. Указ. соч., с. 52.

4Начав заниматься психологией, я в 1907 г. впервые выступил против этой ошибки, имеющей столетнюю историю, и мои коллеги отнеслись к этому отнюдь не благосклонно. В настоящее время психологи исправили эту ошибку. Однако имеются некоторые основания для защиты давней идеи ассоциации, реализуемой в ограниченной сфере, от антитетичного в некоторых отношениях монистического принципа. — Ср.: Frenkel E. Atomismus und Mechanismus in der Assoziationspsychologie.—«Zeitschrift für Psychologie»,123,1931.

1 Steinthal H. Grammatik, Logic und Psychologie, ihre Prinzipien und ihr Verhältnis zu einander. Berlin,1855.

1Материальная суппозиция (лат.). —Прим. перев.

1Способы обозначения (лат.). —Прим. перев.

2Мышление(лат.). — Прим. перев.

3Предмет размышления (лат.). —Прим. перев.

1О более сложной системе см, например: Codice Commerciale de Segnali. Editione Austro-Ungarica. Firenze,1869. При помощи флажков можно также обозначать буквы, но в данном случае нас это не интересует.

2Чисто вспомогательная функция фонемы не имеет значения для данного определения. Важнейшее различие систем заключатся в функционировании глобальных сигналов в одном случае и расчлененных символов в другом; оно не зависит от построения знаков с помощью элементарных диакритических признаков или без них. Изолированные флажковые признаки существуют так же, как и изолированные звуковые признаки (фонемы) в языке. Впрочем, в данном случае это нас не интересует.

1Уже Ф. де Соссюр называет эту точку зрения «довольно распространенной» и защищает более раннюю концепцию, необходимую, по его мнению, лингвистике. Поучительно наблюдать трансформацию этого тезиса в теории Вундта, его перерастание в психологическую и актуально генетическую проблему. — См.: Wundt W. Die Sprache, L Bd. Leipzig, 1900, S. 602 ff.

2Читатель, не сведущий в лингвистике, проверяя сказанное на единственной группе примеров, задумается над различием семантики немецких композитовBack-Ofen«духовка»,Back-Stein«(жженый) кирпич»,Back-Huhn«запеченная курица»,Back-Pulker«разрыхлитель теста». Во всех случаях язык соединяет элементы по одному и тому же принципу. Интерпретатор семантики сложных слов должен исходить из своих практических знаний, чтобы не совершить ошибки.

3Последнее по счету, но не по важности(англ.). — Прим. перев.

1В концепциях великих лингвистов прошлого иногда проскальзывает — правда, в довольно странном виде — признание двойственности, о которой речь шла выше. Например, в концепции Шлейхера большую роль играет противопоставление выражения значений и выражения отношений в языке. В первой части Шлейхер в русле гегелевской философии размышляет над их различием и ошибочно постулируемым трехчленным рядом: моносиллабически-изолирующие — агглютинирующие -флективные языки. Как известно, наука давно уже ушла далеко вперед. Однако остался актуальный для всех языков закон о двух обязательных классах языковых структур, требующий более точной формулировки. О слове и предложении см. также: Cassirer E. Philosophie der symbolischen Formen. Bd. l. Die Sprache. Berlin, 1922, S.281 f.Хотя там двойственность рассматривается совсем иначе, наши выводы полностью совпадают. Кассирер приводит некоторые примеры из области сравнительного языкознания.

1Идея о биномной структуре почти всех уровней языка не вполне оригинальна, однако она привела к новым примечательным результатам, например исследователей во главе с Трубецким.

2В несколько инойформе логически выводится тезис о словаре и синтаксисе в выступлении Кэте Вольф на гамбургском конгрессе психологов, — См.: Bericht über den12 Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Psychologie in Hamburg1931. Jena, 1932, S.449-453. Мы избегаем детального анализа фигурирующих там «репрезентативных полей».

1Вместо имен(лат.), —Прим. ред.

2Основание деления(лат.). — Прим. ред.

3Наглядно(лат.). — Прим. ред.

1 См.: Brugmann К. Die Demonsrativpronomina der indogermanischen Sprachen. — «Abhandlungen der philologisch-historischen Klasse der sächsischen Gesellschaft der Wissenschaften», 22,6,1904.

1 См.: Buhle r К. Ausdrukstheorie, S. 44, 74 ff.

2Пауль, русск, перев., с. 28 — 29.

1 См.: Wegener Ph. Untersuchungen über die Grundfragen des Sprachlebens. Halle: Niemeyer, 1885, S. 19 ff. Недавно A. X. Гардинер под этим углом зрения описал устройство языка. — См.: Gardiner A. H. The Theory of speech and language. Oxford: The Clarendon Press, 1932.

1Такие факты подробно обсуждаются в моей книге «Ausdnickstheorie»,где следует обратить особое внимание на полемику с Вундтом (с. 136 и сл.) и Клагесом (с. 180 и сл.); более общее представление можно получить, разыскав в предметном указателе слово «дейксис».

1По этому поводу ср., например: BrugmannК.,Delbrück В. Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen.2. Bd., 2, Teil, 2. Auflage. Straßburg, 1911, S. 307 ff.

1В итальянском и (насколько мне известно) в других романских языках обнаруживается дифференциация между словом типа da,специально обозначающим позицию получателя и другими словами, относящимися к тому, что является daдля адресата. Латинское слово iste, использовавшееся для указания на актуально присутствующего собеседника прежде всего в юридическом языке, по-видимому, представляло собой четко определенный термин. Вероятно, для обозначения адресата не столь строго, но все же в преобладающем большинстве случаев использовалось и греч.. Ср.: - wer bist du da? «кто ты там?'.

1В немецком языке одинаково звучат существительное Weg«дорога», наречие weg«прочь; вдаль» и приставка weg-,обозначающая отделение, отчуждение.Прим. ред.

1После того как эта глава была завершена с помощью венского архива фонограмм, нам удалось создать аппаратуру, используя которую мы (в почти безрезонансном пространстве) экспериментально проверили данную гипотезу. Она в основном оказалась правильной. О результатах сообщит г-н Морманн в своей диссертации. Удалось установить, что механизм восприятия громкости звуков языка аналогичен восприятию размеров предметов, то есть мы почти правильно воспринимаемсилу отправления(а не силу получения нашим ухом) звуков. Этот факт может иметь решающее значение для фонологии и некоторых особенностей повседневного речевого общения, кажущихся нам очевидными. В дальнейшем так же тщательно следует изучить феномен слышимости сообщения независимо от пространственного источника (на этот раз в безрезонансном и легко прослушиваемом пространстве). Тогда мы будем подготовлены лучше, чем в настоящее время, к описанию ориентиров istic-дейксиса. Эти ориентирующие вспомогательные средства, конечно, не обладают большой точностью, но широко используются на практике и вполне пригодны для решения поставленных задач.

1 См.: Âühler К. Ausdruckstheorie, S. 105 ff.

2«Das Messer ist nicht da»,говорят во всем немецкоязычном ареале. Это выражение означает, что нож нельзя найти или в данный момент он по каким-либо причинам недоступен. В некоторых областях Австрии местные жители (в отличие от приезжих) говорят dasigeвместо hiesige.

1Основное заблуждение(лат.). — Прим. перев.

1Наглядное предъявление(пат.). — Прим. перев.

2Предъявление на слух (лат.). —Прим. перев.

1Ср. аналогичные сращения в русском языке (где, правда, дейктические морфемы не префигируются к предлогам, как в немецком):затем, потому, посему, оттого, поэтому, зато, засим», мотивом слитного написания здесь служит фразеологичностъ. —Прим. перев.

1В болгарском, который иногда упоминается в этой связи, это явление, если я не ошибаюсь, вообще не встречается.

1Будучи дилетантом в этих вопросах, я не могу с достаточной уверенностью оценить недавно появившуюся работу Т. Баадера: Baader Th. Die identifizierende Funktion der Ich-Deixis im Indoeuropäischen. — «Indogermanische Bibliothek», 3 Abt. 10 Bd., Heidelberg, 1929. Баадер исследует назывные слова, содержащие основу k-,и обнаруживает новые классы таких слов. Некоторые из этих классов действительно производят впечатление внутренне связанных благодаря характеристикам, свойственным не столько назывным словам, сколько сфере «я» и сфере «личной собственности». Однако теоретик языка не сможет обнаружить в этой работе ни слова о том, как ее автор представляет себе связь между указательными и назывными словами индоевропейских языков в целом. Не самоочевидно, что k-основа должна была употребляться и там и здесь в родственных сферах. А ведь именно это основная предпосылка необычайно насыщенной материалом работы Баадера. Есть такие праязыки, в которых эксплицитное указание осуществляется в значительной мере посредством совместного использования назывных слов; Баадер, по-видимому, напротив, предполагает, что в индоевропейском праязыке k-основа, несомненно употребляемая дейктически, использовалась также для построения целых классов назывных слов (и, может быть, только для этого?).

1 См.: Wegener P. Untersuchungen über die Grundfragen des Sprachlebens. Halle: Niemeyer, 1885, S. 100.

1 Stolz F., Schmalz S. H. Lateinische Grammatik. 5 Aufl. von J. B. Hoffmann. München: Beck, 1928, S. 653.

2 cm.: Kalepky Th. Neuaufbau der Grammatik als Grundlegung zu einem wissenschaftlichen System der Sprachbeschreibung. Leipzig/Berlin: Teubner, 1928, S. 55 ff.

1Изгоняй логика вилами(лат.). — Прим. перев.

2 См.: Steinthal H. Geschichte der Sprachwissenschaft bei den Griechen und Römern. 2. Aufl., 2. Teil. Berlin: Dümmler, 1891, S. 313 und 316.

1Указывать необходимо, замещать имена не необходимо (лат.). —Прим. ред.

1«Проспективная отсыпка» или «Антиципация» еще не произнесенного психологически понятны, поскольку мы знаем, как часто более или менее «пустая» схема предложения опережает в нашем мышлении то, чем ее пока что лишь предстоит наполнить. Места в этой схеме занимает пред-указание —Vorveiweis. Бругман называет это пред-указание «препараторным» («подготавливающим») употреблением указательных местоимений в отличие от отсыпающей назад анафоры. Новый термин «препараторный» не вполне точен. Для этого различения мы будем употреблять термины «пост-указание» и «пред-указание» (или «взгаяд назад» и «взгляд вперед»). А может быть, стоило бы поискать еще одно обозначение в греческом и найти там терминкатафора.Греческие языковеды, как и мы, говорили «выше» и «ниже в тексте» (и). У них было полное право на это, если вспомнить их свитки с текстами. Мы еще вернемся к происхождению этих терминов при чисто теоретическом рассмотрении анафоры и катафоры. Следует восстановить понимание их истинного характера, утерянное во времена Бругмана. Легко ли поддаются переводу в акустическую форму языковые образы, возникшие в оптическом тексте, и имена — это уже вторичный вопрос, который все-таки может быть поставлен. Если при обращении к прошлому смотришь «наверх», то при обращении к будущему взгляд направлен «вниз». Можно предположить, что греки представляли себе современный момент как наиболее низкую точку, от которой в обе стороны надо идти «наверх». Но тогда единый термин «анафора» будет соответствовать обоим этим явлениям с точки зрения тех наглядных образов, которые названный термин вызывает. А как, собственно, смотрят народы мира в прошлое и как — в будущее?

1Этот термин вызывает меньше недоразумений, чем мелькнувший у меня в начале термин «анамнестическое указание». Ибо «анамнестический» — это, по сути, тоже анафора, а собственно продуктивный аспект при конструировании «воображаемого» не анамнестичен: он, наоборот, выходит за рамки действия чистого воспроизводства.

1Примеры этого из театральных наблюдений вы найдете в моей книге «Ausdruckstheorie»,в особенности на с. 44 и сл.

2Что и требовалось доказать(лат.). — Прим. ред.

1Согласно результатам экспериментов Херинга и др., этот факт не так уж общезначим, как полагали древние. Недавно было доказано, что многие люди по привычке предпочитают направление зрения одного глаза. Люди делятся на «глазных правшей» и «глазных левшей». «Глазной правша» обычно рассматривает бинокулярные направления взгляда с точки зрения своего правого глаза. Это несколько ограничивает использование конструкции Херинга, но не отменяет ее принципиально. Для изучения «правоглазия» и «левоглазия» заслуживают внимания работы У. Р. Майлса, выводы которых представлены в: «The Journal of General Phychology»,3, 1930, p.412 ff.

1Этот вопрос уже ставился и нашел ответ в редактированном мною IV издании «Основ психологии» Эббингхауза (См.: Ebbinghaus H. Grundzuge der Psychologie. Bd. l. Leipzig: Veit, 1919, S. 585 ff.). Там также приводятся цитаты из оригинальных работ, на которые опирается ответ. Но. как уже говорилось, там все излагается без обращения к фактам языкового указания в результате чего отсутствует даже описание анафоры.

1 Ср.: Blase H. Geschichte des Plusquamperfekts im Lateinischen Gießen, 1894. Сегодня образование «временных ступеней» в нашем латинском примере рассматривается как относительно недавнее явление истории индоевропейского глагола. Некоторые тонкие замечания по этому поводу высказывает Порциг в работе: Porzig W. Aufgaben der indogermanischen Syntax.—In: «Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift für Wilhelm Streitberg». Hrsg. von J. Friedrich, J. B. Hoffmann, W. Horn. Heidelberg: Wnter, 1924, S. 147.

1Немецкий язык(фр.). — Прим. ред.

1 См.: Winkler E. Sprachtheoretische Studien. — In: Berliner Beiträge zur Romanischen Philologie, Bd. 3, 4. Jena-Leipzig: Gronau 1933.

1Замещают имена(лат.). — Прим. перев.

2По-гречески правильно было бы образование. Я бы предпочел термин «продейктические» из-за удобного звучания, но боюсь возражения эллинистов, так как в приставку «pro»должно было бы вкладываться его латинское, а не греческое значение.

3 См.: Lange R. Lehrbuch der japanischen Umgangssprache. Berlin: Reimer,1906.

4Широко распространенные «вежливые» местоимения наряду с первичной системой личных местоимений, понятно, нас здесь не интересуют.

1Лично я старательно изучал появившиеся в 1910 г. написанные в доступной форме, очень содержательные очерки Ф. Н. Финка, в первую очередь его дидактический шедевр «Основные типы языкового строя» (См.: Finсk Fr. N. Die Haupttypen des Sprachbaues. Leipzig, 1910), а затем и многое другое, например книгу Сепира «Язык» (См.: Sapir E. Language. N. Y„1921) и работы некоторых французов, прежде всего Мейе, и, наконец, созданный по его инициативе компендиум «Языки мира» (См.: Meillet A. Les Langues du monde. Paris, 1924); читал я и методически по-новому ориентированную книгу богатого идеями этнолога В. Шмидта (См.: Schmidt W. Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg,1926), которую я ниже, в соответствующем месте, рассмотрю подробнее. Система языковых структур в ее зачаточном состоянии намечена у всех авторов; однако для ее завершения, как считают специалисты, данных, полученных индуктивным путем, недостаточно.

1 См.: Bühler К. Ausdruckstheorie, S. 128-151.

1Имеется в виду «без сливок». —Прим. перев.

1Человек болтливый (лат.). —Прим. перев.

1Греки и римляне писали имя владельца в родительном падеже, а на указателях использовали винительный падеж, например Romarn,подобно тому как мы иногда пишем nach Wien«на Вену»; такие детали нас не интересуют. И морфологически не оформленное географическое название на указателе будет, по-видимому, понято. А если нет, то можно было бы предложить другие наглядные примеры.

2Иностранное слово Symphyse«сращение» употребляется в медицине; вдумчивый читатель и в случае «симфизического окружения» должен предполагать, что речь идет о сращении. Даже если поверхностный читатель подумает лишь о «физической связи», это едва ли опасно, ибо по существу он не ошибется, ведь словоPhysisпроисходит от того же корня.

1Туристический справочник. —Прим. перев.

1 См.: Klanfer J. Sematologie der Wappenzeichen, Wiener Diss,, 1934. Там излагается фактический материал, на который мы опираемся.

1Этот монумент воздвиг Каролюс Теодорус (лат.). —Прим. перев.

2Слова эпиграфа к стихотворению Ф. Шиллера «Песня о колоколе» 1789 г. — Прим. перев.

3В виде крестов или стел. —Прим. перев.

1Это утверждение опирается на факты, которые обстоятельно обсуждаются в главе об оптике живописи в моей книге: Die Erscheinungsweisen der Farben. Jena: Fischer,1922. Если же возникнет необходимость в дальнейшем экспериментальном исследовании, тогда обращение к языковому синтаксису было бы. конечно, очень поучительным. Наряду с общей аналогией, видимо, могут существовать и различия принципиального характера. Хотя и то и другое — это репрезентация, но языкнекартина. Ср. содержательное исследование: Kardos L. Ding und Schatten. In: Zeitschrift für Psychologie. Ergbd. 23. Leipzig: J. A. Barth, 1934.

1 См.: Maurenberer, В. Die lateinische Ellipse, Satzbegriff und Satzformen. — In: «Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft». Festschrift für Wilhelm Streitberg. Hersg. von J. Fredric h, J.B. Hofmann, W, Horn u.a. Heidelberg: Winter, 1924, S. 234 ff. Там цитируется определение, данное Германом.

1 См.: Miklosich F. Vergleichende Grammatik der slawischen Sprachen. 6 Bände. Wien: Braumüller, 1852-1875.

2 cm.: Ries J. Beiträge zur Grundlegung der Syntax: Was ist Syntax. Ein kritische Versuch. Heft l. Prag: Taussig & Taussig, 1927.

1Разрозненные детали(лат.).Прим. перев.

1 См.: Buhler Ch. Über Gedankenentstehung. — «Zeitschrift für Psychologie» 80, 1918; Über die Prozesse der Satzbildung. — «Zeitschrift für Psychologie», 81, 1919.

1 См.: Wackernagel J. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Latpinisch und Deutsch. 2 Bde. Basel,1920, 1924. Коллега А. Вильгельм, у которого я попросил консультацию об указательных словах в древнейших греческих надписях, дал мне книгу Ваккернагеля и порекомендовал ее как, по его мнению, наилучшую. Я ему до сих пор за это признателен.

1Как известно, в нотной записи средневековой музыки дело обстояло по-иному. Но какой бы она ни была и какой бы ни была история ее развития, это иррелевантно для понимания системы современной нотной записи.

1 См.: Müri W. Symbolon. Wort- und sachgeschichtliche Studie. Beilage zum Jahresbericht über das Städtische Gymnasium in Bern, 1931. (См. также реферат —Indogermanischen Forschungen, 49,1931.)

1Материалом музыки являются тоны, а не нотные знаки на бумаге, которые материально совершенно отличны от тонов. Точно так же в случае температурной кривой думают о температуре тела, а не о карандашных пометках на листе бумаги. На картине с ее красками и даже на нецветном фотоснимке дело обстоит постольку иным образом, поскольку цвет предмета воспроизводится краской живописца, а белый цвет передается через «значимость белого».

1 См. по этому поводу: Bühler К. Die Erscheinungsweisen der Färben. — In: Handbuch der Psychologie. T. l, Heft l. Die Struktur der Wahrnehmungen. Jena: Fischer, 1922, S.95 ff.Интересующийся найдет там указание литературы.

2Иного рода(лат.). — Прим. перев.

1 См.: Werner H. Prinzipien der Sprechphysiognomie. Leipzig: Barth, 1932.

2 cm.: Hankamer P. Die Sprache, ihr Begriff und ihre Deutung im 16. und 17, Jahrhundert. Bonn: Cohen, 1927.

3 См.: Hoffmann E. Die Sprache der archaischen Logik. Philosophie und ihrer Geschichte». Heidelberg,3, 1925.

1Человеческим голосом (лат.).Прим. перев.

2Ради простоты специфику гласных мы подводим под рубрику тембровой окраски, что соответствует недавно возрожденному Штумпфом воззрению Гельмгольца. Скрипчер оспаривает основы этого воззрения; если он и поддерживающий его Тирринг с учениками окажутся правы, то в нашем сопоставлении три разных инструмента пришлось бы заменить тремя раздельно используемыми резонаторами, что для наших целей, естественно, совершенно безразлично.

1Предпоследняя строка 9-й строфы стихотворения Ф. Шиллера «Der Taucher».—Прим. перев.

2Первая строка 6-й строфы того же стихотворения. —Прим. перев.

1На первый взгляд (лат.). — Прим. перев.

1Чувственно общее(греч.). —Прим. перев.

1 Цит. по В. Вундту: Wundt W. Die Sprache. — In: Volkerpsychologie. Eine Untersuchung der Entruricklungsgesetze von Sprache, Mythus und Sitte. Bd. l. Leipzig, 1900, S. 319. Цит. из кн. Geiger L. Ursprung und Entwicklung der menschlichen Sprache und Vernunft. Leipzig, 1868, S. 168.

2 Оehl W. Das Lallwort. Rektoratsrede Freiburg (Schweiz), 1932; ожидается выход его книга «Fangen — Finger — fünf» [Freiburg, Hess, Wien, 1933. Прим. ред.].

1 См.: Oehl W. Elementare Wortschöpfung.- «Anthropos», Bd. 12/13, S. 575, 1047; Bd. 14/15, S. 405.

1 См.: Oehl W. Elementare Wortschöpfung: papilio — fifaltrafarfalla. — In: Bibl. dell'Archivum Romanicum, vol. 3, 1924, S. 75-115.

2 См.: Brandstetter R. Die Redublication in den indianischen, indonesischen und indogermanischen Sprachen. Luzern, Haag,1917.

1Таковы данные географическо-статистического универсального атласа Хикмана.

2Чистая поэзия(франц.). — Прим. ред.

3Ср. не склонную к опрометчивым теоретическим выводам и необычайно содержательную статью Э. Винклера :Winkler E. Sprachtheorie und Valery-Dichtung. -»Zeitschrift füi französische Sprache und Literatur», Bd. 56, 1932.

1Обратное предположение (лат.). —Прим. перев.

1Прежде жить, а уж затем философствовать(лат.). — Прим. ред.

1 См.: Willwoll A. Begriffsbüdung. Eine psychologische Untersuchung. —In: Psychologische Monographien, Bd. XII. Leipzig: Hirzel, 1926.

2 Kries J. von. Logik. Grundzuge. einer kritischen und formalen Urteilslehre. Tubingen: Mohr, 1916.

1 См.: Gornperz H. Weltanschauungslehre. 2 Bd.: Noologie. l Hälfte: Einleitung und Semasiologie. Jena: E. Diederichs, 1908.

1После этого (лат.). — Прим. ред.

2 Mill J. St. A System of Logic. London: Parker, 1843, p. 41.

1Полезный обзор усилий, предпринимавшихся в определении понятия «имена собственные» () навдная с Аристотеля, дает Вигго Брёндаль в своей книге«Les parties du discours». Copenhagen, 1928, р. 9-13. Из современных языковедов он цитирует, например, Есперсена и Функе, но не упоминает в соответствующем месте теории актов Гуссерля. В итоге он отдает предпочтение определению Милля.

1Близкую по смыслу формулировку можно найти в моей первой работе о мышлении (В U HerК. Über Gedanken,1907), а также в исследованиях по теории языка Э. Винклера (Winkler E. Sprachtheoretische Studien.—In: Berliner Beiträge zur Romanischen Philologie. Jena-Leipzig: Gronau,1933); мы оба извлекли этот вывод из работ Гуссерля.

2 См.: Husserl E. Formale und transzendentale Logik. Halle: Niemeyer, 1929.

1 См.: Müller M. Vorlesungen über die Wissenschaft der Sprache. Leipzig: Mayer, 1866 (пер. с англ.: Müller M. Lectures on the science of language. London, 1860).

2 См., например: Trubetzkoy N. Les langues caucasiques septentrionales. — «Les langues du monde». Ed. pai A. Meillet et M. Cohen. Paris: Champion,1924, p.336, где бедная падежная система адыгейского языка сравнивается с богатой репрезентацией падежей в других языках той же семьи.

1Здесь: с одной оговоркой (лат.). — Прим. перев.

1 Wundt W. Logik. Eine. Untersuchung der Prinzipien der Erkenntnis und der Methodenwissenschaftlichen Forschung. Bd. l, Stuttgart: Enke, 1894, S. 136 f.

1Язык — учитель логики (лат.).— Прим. ред.

1Со времен Макса Мюллера и знаменитого исследования Узенера о теонимах в лингвистике уделялось много внимания отглагольным именам такого рода. П. Кречмер отметил, что значительная их часть женского рода (die Tracht«ноша»,die Lage«положение»,die Sicht«вид» и др.). Ср. также прекрасную работу В. Порцига (Роrzig W. Die Leistung der Abstrakta in der Sprache. —In: Blätter für deutsche Philosophie, Bd.4, 1930) и до этого его работу: Aufgaben der indogermanischen Syntax.—In: Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift für Wilhelm Streitberg. Hrsg. von J. Friedrich, J. B. Hoffmann, W. Hörn u.a. Heidelberg: Winter, 1924, S. 146 ff.

1Сразу же приходят на ум аналогии с тем, что Трубецкой выразительно назвал «casus patiens»и «casus agens»в классе, выделенном в локализующей группе кавказских языков, если вообще там применима формула Вундта, о чем я не берусь судить. — См.: Trubetzkoy N. Les langues caucasiques, septentrionales.—In: Les langues du monde. Ed. par A. MeiUet et M. Cohen, Paris: Champion, 1924, p. 328.

2В отношении падежа(лат.) . — Прим. перев.

1Мне кажется правомерным вопрос теоретика языка о дифференциации этих трех основных типов отношений в системе с большим количеством падежей. Наряду со специфическим «обвинительным» падежом, аккузативом с отрицательным уклоном, можно представить себе и особый «положительный» падеж (нежности, любви, заботы) и особый падеж «отвращения» (бегства, ужаса). Акт давания, которому датив обязан своим названием, представляет собой психопогически довольно сложную форму поведения; но и его можно возвыситьдо уровня основной модели. Ведь в номинативе и дативе первоначально репрезентированы два лица, фигурирующие и в нашей модели языка как органона, а именно отправитель и получатель, но на этот раз не языкового сообщения, а некоторого акта доброты или некоторого материального события. Написав на конверте «Господину N. N.»,мы употребляем предположительно исконный датив, наряду с которым не должно было быть аккузатива, в то время как наш язык обычно использует датив в качестве дополнительного или, как говорят, в качестве падежа дальнего объекта. Датив в адресах, так же как номинатив, на мой взгляд, единственные стандартные падежи.

1См. наиболее прогрессивные современные работы об интересующем,нас предмете: Brunswik E. Wahrnehmung und Gegenstandswelt. Wien: Deuticke, 1934; Kardos L. Ding und Schatten. Leipzig: J. A. Barth, 1934.

2Человек, не говорящий, не владеющий речью (лыт.). —Прим. ред.

1 Buhler К. Tatsachen und Probleme zu einer Psychologie der Denkvorgänge. —»Archiv für die Gesamte Psychologie», 12, 1908, S. 84 ff.

2 См.: Pick A. Die agrammatischen Prachstöningen. T. l. Halle (Saale): 1913.

3 Bühler Ch. Über die Prozesse der Satzbildung «Zeitschriftfürpsychologie», 81,1919.

4 См.: Selz 0. Zur Psychologie des produktiven Denkens und des Irrtums. Eine experimentelle Forschung. Teil II. Bonn: Cohen, 1922, S. 362 ff.

1Для употребления принца Евгения(лат.). — Прим. ред.

2 См.: Ameseder R. Beiträge zur Grundlegund der Gegenstandstheorie. — In: Abhandlungen zur Gegenstandstheorie und Psychologie. Hg. von A. Meinong. Berlin,1904. B разделе «Соединения и их элементы» (с. 116) этой работы по поводу сочинительного комплекса» (а и b) говорится, что «и» обозначает (простое) соединение двух элементов (релятов) и что сочинительный комплекс не является гештальтом. Связь подобных представлений со школой Мейнонга для меня всегда была в общих чертах очевидна; по моей просьбе приведенная выше точная цитата была любезно указана мне коллегой Малли, за что я ему искренне признателен. Мы пока не касаемся того, совпадали ли взлгяды Вертхеймера со взглядом Амезедера на данный языковой пример; для лингвистического исследования необходимо вначале рассмотреть это языковое явление само по себе.

1То, что они, вообще говоря, могли существовать, вытекает из такого важного для истории языкознания факта, как постоянные философские рассуждения греческих грамматистов по поводу букв; при этом строгое и последовательное различие между устной и письменной речью, между звуковым потоком и написанной строкой, проводилось ими далеко не всегда. Но «теория кирпичей» вполне приемлема для письменного текста, представляющего собой последовательность оптических знаков, будь то печатный текст, набранный типографским способом, или написанный от руки в современной (слитной) манере.

1Проанализированные примеры заимствованы нами из очень тщательного обзора X. Краузе (См.: Krause H. Der Stand der Silbenfrage. Berlin,1930).

1Полностью(лат.). — Прим.перев.

1Часто цитируемое высказывание Зиверса гласит: «Не может быть дано единого генетического определения понятию слога» (Sievers E. Grundzuge der Phonetik. Leipzig,1893, S.55). То, что сам он далее предлагает термин «ударные слоги», вызывает удивление, но еще не дает основания упрекнуть его в противоречии. Дело обстоит не так, что Зиверс невольно решил считавшуюся неразрешимой задачу или допустил смешение своей акустической теории слога с моторными взглядами. В действительности Зиверс сомневается лишь в существовании простого моторного эквивалента у феномена слога, воспринимавшегося им акустически; «ударный феномен» он понимал акустически или по крайней мере в том числе акустически. Возможно ли это физически для ударных слогов в собственном смысле слова — другой вопрос.

2 См.: Stetson R. A. Motor Phonetics. — «Archives de Phonetique Experimentale», 3, 1928: Hudgins J.and Stetson R.A. Functions of the breathing movements in the mechanism of Speech. — Ibid., 5, 1930. Кроме того, мне была прислана неопубликованная (машинописная) работа Стетсона «Manual of motor phonetics for the deaf» (1933), из которой я заимствовал несколько рисунков; см. также: Hartson L. D. Analysis of skilled movements. — «Personal Journal», II, 1932.

1К критике одностороннего артикуляторного анализа ср.: MenzerathР.,Lacerda A. de. Koartikulation, Steuerung und Lauterabgrenzung. Berlin-Bonn: Dümmier, 1933 (см. в особ. с. 59).

1См. акустическое исследование Штумпфа (StumpfС. Die Sprachlaute. Berlin, 1926, S.258 ff.);ср. также дополнительные замечания по поводу фонологического анализа в моей работе «Phonetik und Phonologie»,—«Travaux du Cercle Unguistique de Prague»,4, 1931, S.33 ff.Имеются ли и в каком количестве фонематические различия между словами mehre«больший» (коса, форма), Meere«моря», Мате «весть», «сказание» — этот вопрос мы предоставляли решать специалистам. Создатели нашей стандартной орфографии либо делают вид, что это им известно, либо, исходя из каких-то иных соображений, отказываются от адекватной передачи акустических различий на письме.

1О понятии элемента в древности ср.: Diels H. Elementum. Eine Vorarbeit zum griechischen und lateinischen Thesaurus. Leipzig: Teubner,1899.

2Полицейская практика использования отпечатков пальцев доказывает, между прочим, что, проявив известное терпение и внимательность, для каждого должным образом выбранного образца поверхности кожи можно получить достаточную индивидуальную признаковую характеристику (состав которой нас в данном случае не интересует).

1Изложение вокалической теории Трубецкого можно найти уже в работе«Phonetik und Phonologie».В настоящее время описание трехмерных систем, по-видимому, должно было бы выглядеть более дифференцировано: так, сам Трубецкой отмечает (насколько я могу судить по одному из его докладов) значение признака тяжести для языков со свободным ударением типа немецкого и английского.

2Подробнее см.: Phonetik und Phonologie.—TCLP,4, 1931, S.22-52; см. также проблемную работу Трубецкого «Zur allgemeinen Theorie der phonologischen Vokalsysteme».—TCLP, l,1929.

3Все истинное просто. —Прим. перев.

1Разбросанные части(лат.). — Прим. ред.

2 Ср.: Gomperz H. Semasiologie, über einige philosophische Voraussetzungen der naturalistischen Kunst. — «Beilage zur Allgemeine Zeitung», no 160, 161, 14 und 15 Juli 1905, S. 81. Экспериментальное доказательство того, что комплексы как таковые способны вступать в ассоциации без участия составляющих их элементов, см. в работе: Frings G. Über den Einfluß der Komplexbildung auf die effektuelle und generative Hemmung. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 30, 1913.

1Это число определено на основании статистических исследований, подробно описывать которые мы здесь не будем. При подсчетах оказывается, что на первые 20 страниц текста приходится около тысячи различных осмысленных слогов. Кривая прироста новых слогов затухает приблизительно на тридцатой странице (отдельными исключениями при этом можно пренебречь).

2О предшествующих исследованиях, в которых это доказывается, сообщается в сводном реферате: Bühler К. Über das Sprachverständnis vom Standpunkt der Normalpsychologie aus.—l. Die akustische Sprachwahrnehmung.—In: Bericht über3.Kongreß für experimentelle Psychologie in Frankfurt/M.: 1909. Leipzig, 1909, S. 94 ff. Новейшие данные см.: Ruederer Hans. Die Wahrnehmung des gesprochenen Wortes. München Dissertation,1916. Развитие акустической техники делает возможными в настоящее время и более простые эксперименты. Необходимы дальнейшие систематические наблюдения над распознаванием звуковых структур языка.

1 См.: Buhler К. Die geistige Entwicklung des Kindes. 6 Aufl Jena: Fischer, 1930, S. 226. Так, например, Прайер редуцировал предложение Wie großist das Kind? до единственного слова groß «большой», и даже до одной-единственной гласной, долгого оо, и тем не менее по-прежнему получал требуемую реакцию. У Линднера ребенок (возраста 1,4 года) был обучен фразе Hol die Butter!«Принеси масло». Однажды отец сказал:bas ist eine NapoleonsbutterbirneОто груша «Наполеон»«, — и малыш побежал за масленкой. У Тапполе ребенок (0,6-0,8 года) поворачивал голову на вопрос Wo ist das Fenster? «Где окно?»; точно таким же движением он реагировал на произнесение вопроса с той же интонацией по-французски: Ou est la fenetre?Согласно нашим собственным предварительным наблюдениям над собаками, большее значение часто имеют отдельные звуки (например, темные и светлые гласные), чем комплексная характеристика.

2Закон экономии(лат.). — Прим. перев.

3О понятияхфизиогномическийипатогномическийсм. мою работу «Ausdruckstheorie», S.15-35.

1Под таким названием в заметках Н. С. Трубецкого долгое время фигурировала его главная работа —«Grundzüge der Phonologie»,изданная посмертно в 1939 г. — Русск, перевод: Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М.: ИЛ, 1960. —Прим. перев.

2Hamburg-Amerika Paketfahat Aktiengesellschaft— Гамбургско-Американское пароходное акционерное общество. —Прим. перев.

1Можно перевести приблизительно как: «Архитектор же бежал в Афри-иль-Америку». —Прим.перев.

1Для нас несущественно, опровергается ли пример Гуссерля приведенными выше лингвистическими фактами или нет; в конечном счете все сводится к различию между Гуссерлевым анализомактови лингвистическим изучением структур, которого мы касались в § 4и 14. Однако эффективное сопоставление невозможно до тех пор, пока не будет выработано соответствующее определение «семантического пульса».

1 Meillet A. Unguistique historique et linguistique generale. Paris: Champion,1921,p.30 (русск, пер. цит. по: Марузо Ж.Споварь лингвистических терминов. М.: ИЛ. 1960, с. 274, статья «Слово»).

2Предпосылкой данного утверждения является положение, согласно которому ни «aliquid»без «pro aliquo»(если следовать схоластической формуле), ни наоборот сами по себе не являются знаками в точном смысле слова. Тем же, кто привык понимать под знаком лишь первый, материальный компонент соответствующего комплекса, необходимо оперировать не двумя, а тремя критериями определения слова. (См. также ниже.).

1 См.: Brφndal V. Les parties du discours. Partes orationis. (Etudes sur les categories du langage.) Copenhagen: Gad,1928. Это — французское сокращенное изложение его датской работы «Ordklasserne».

1 См.: Hermann E. Die Wortarten. — In: Nachrichten der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische Klasse. 1928, S. 1-44.

2Porzig W. Aufgaben der indogermanischen Syntax. — In: Stand und Aufgaben der Sprachwissenschaft. Festschrift für Wilhelm Streitberg. Hrsg. von J. Friedrich, J. B. Hofmann, W. Hörn u.a. Heidelberg: Winter, 1924.

1Букв.«розовое слово». —Прим. перев.

2 Porzig W. Aufgaben der indogermanischen Syntax, S. 148.

3П. Кречмер в «Glotta Zeitschrift für Griechische und lateinische Sprache»,XIII, 1924/1925, с. 101-116, высказывается о производных конкретных и абстрактных именах, убедительно исправляя (в некоторых ее положениях) знаменитую идею Узенера о происхождении имен богов.

1 Behaghel О. Deutsche Syntax. Bd. I. und II. Heidelberg, 1923/24, S. 39.

1 Wackernagel J. Vorlesungen über Syntax mit besonderer Berücksichtigung von Griechisch, Lateinisch und Deutsch. Bd. II. Basel: Birkhauser, 1924, S. 126.

1 Ср., например: Winkler E. Grundlegung der Stilistik. — In: Neuphilologische Handbibliothek für die westeuropäischen Kulturen und Sprachen. Bielefeld und Leipzig: Verhagen und Klasing, 1929, S. 42; и к этому же еще: «Neuphilologische Monatsschrift», 3, S. 158, ранее: «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 54, S. 451 ff.; Regula M. Zur Artikellehre im Französischen. — «Zeitschrift für neuere Sprachen», Bd. 2, 1931; Glässer E. Über den Stilwert des Artikels im Romanischen. — «Zeitschrift für französische Sprache und Literatur», 57,1931, S. 31 ff.

1 Behagel О. Deutsche Syntax. Bd.1, 1923, S.33.

1 Букв.:«Я, Здесь, Сейчас, Однажды», в перен. значении: «человеческое Я, личность», «это место», «настоящее», «прошедшее или будущее». —Прим. перев.

2Ваккернагель цитирует в книге «Vorlesungen über Syntax...»,II, S.142, примеры из Платона, где в дефинициях наряду с подлинными существительными используются наречия с артиклями, например: (Leg.II, 667 С). Здесь исключается любая другая языковая интерпретация. «Так же как в процессе обучения присутствует что-то от удовольствия, истина есть нечто, венчающее правильность и пользу, благо и красоту». (Четыре последних понятия представляют собой субстантивированные прилагательные. —Прим. перев.)

1Сегодня, чтобы заново упорядочить описываемые явления, следовало бы опираться на разные типы выделяемых нами речевыхокружений (Umfelder).Обычно языковой знак встречается в синсемантическом окружении; это основной случай. Мы показали, что он может также функционировать в симпрактическом и симфизическом окружении, и это используется в различных суппозициях.

1См.: BrugmannК. Die Demonstrativpronomina..., S.134 ff.:«Обособившееся и лишенное указательного значения so».

1Смешай так, чтобы получилось сто пилюль (лат.). —Прим. перев.

1 Сагпар R. Abriß der Logistik. Wien: Springer, 1929, S. 91.

1Название поэтического цикла Гете. —Прим. перев.

2См.: Вгugmann К., Delbrück В. Grundriß der vergleichenden Grammatik der indogermanischen Sprachen. 2.Bd., 2.Teil, 2.Auflage, S. 58 ff.

1 См.: Brugmann К. Über das Wesen der sogenannten Wortzusammensetzung. Eine sprachpsychologische Studie. — Sächsische Akademie der Wissenschaften. Berichte der Philologisch-historischen Klasse, 1900, S. 359 ff.

1Этот список приведен у Брутмана; там, в примечании на с. 362, даны более точные библиографические ссылки. Тщательно выполненный критический обзорный реферат Л. Перутц, лежащий передо мной, повествует о 22 работах, посвященных композитам, начиная со времени Гримма до Петерсена (См.: Perutz L. Der Ursprung der Exozentrika.—«Indogermanische Forschungen»,34, 1914; Fabian E, Das exozentrische Kompositum im Deutschen. Leipzig: Eichblatt,1931). Из этого обзора становится ясно, что у новаторов нет единства во взглядах по всем пунктам. Тоблер, которого Бругман цитирует наряду с другими, совершенно в нашем духе очень четко разграничивает предложение и композит; не находит освещения вопрос, разделяет ли он полностью взгляды Бругмана на происхождение композита.

2 См.: Bühler К. Ausdruckstheorie, S. 23.

1Далее Бюлер пропускает много примеров, приводит лишь последний, добавляя «и т.д.». —Прим. перев.

1К. Бюлер приводит изложение текста Пауля, который в русск, переводе см. на с. 387-388. —Прим. перев.

2 См,: Delbrück Â. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. Bd 5, Teil 3. Straßburg: Trübner, 1900.

1 См.: Schmidt W. Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg: Winter, 1927 (особ. вторую часть).

1Видовое различие (лат.). —Прим.перев.

2Неясно (лат.). —Прим.перев.

1К. Бюлер использует сравнение композита со статуей, у которой одна нога опорная, несущая материальную нагрузку, а другая как бы более подвижная, однако от нее многое зависит и в материальном отношении и в художественном восприятии. —Прим. перев.

1Более подробно об историческом развитии позиции атрибута во французском языке см.: EttmayerК. Analytische Syntax der französischen Sprache,II. Bd. Halle/Saale,1936 (и пред. изд.); прежде всего заслуживает внимания начальное правило на с. 634 и, в частности, статистика по Кретьену де Труа на с. 642 и сл. Атрибуты цвета, к которым относится наш пример в следующем абзаце, с самого начала предпочитали постпозицию(См.: Ettmayer. Ор. cit., S. 644).

1Географические названия: Монблан(франц.).Белый Рог(нем.). — Прим. перев.

2Множественное единство(лат.). — Прим. перев.

1 Back«печь» (гл. корень), Ofen«печь» (сущ.), Stein«камень»,Obst«фрукты». — Прим. перев.

2 См.: Jacobi H. Compositum und Nebensatz. Bonn: Cohen,1897.

1Эрратические валуны (отлат. erraticus«блуждающий') — валуны, перенесенные ледником на большие расстояния и состоящие из пород, отсутствующих в местах нахождения этих валунов. —Прим.перев.

2Аристотелевское определение и объяснение (Poetik,сар. 31) является точным и безупречным: «Переносное слово (metaphora)— это несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». «А «по аналогии» здесь я имею в виду [тот случай], когда второе так относится к первому, как четвертое к третьему, и поэтому [писатель] может сказать вместо второго четвертое или вместо четвертого второе. Иногда к этому прибавляется и то [слово], к которому относится подмененное» (цит. по русск. переводу: Аристотель. Поэтика, 14576. — В кн.: Соч., т. 4. M.,1984, с. 669. —Прим. ред.).В строгом смысле слова метафора, согласно Аристотелю, — это аналогия. Этому объективному анализу, как мы видим, недостает импульса для рассмотрения со стороны восприятия, тогда как современным исследователям часто недостает надежной опоры в объективном анализе языка.

1 См.: Stählin W. Zur Psychologie und Statistik der Mertaphern. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 31, 1914. А также: Sterzinger0. Die Gründe des Gefallens und des Mißfallens am poetischen Bilde. — «Archiv für die gesamte Psychologie», 29, 1913.

1Предположение о том, что по образцу давно известной оценки побочного технического эффекта, параллакса, в психопатической системе могут происходить еще и другие важные оценки, недавно высказал Н. Ах и подкрепил свою идею примерами в работе: Ach N. Das Kompensation» — oder Produktionsgesetz der Identifikation. Ein Psychologisches Grundgesetz. — In: Bericht über den 12 Kongress der Deutschen Gesellschaft für Psychologie in Hamburg. Jena,1931. Представляется, что эта идея правильна и, возможно, пригодна и для области метафоры. Но прежде необходимо принять во вниманиевыпадениекак таковое. Ср. в данной связи тот факт, что среди людей есть «правоглазые» и «левоглазые», о чем выше говорилось в примечании на с. 119.

1Физиогномический взгляд на мир в жизни детей является первичным (автохтонным); теоретику нет необходимости вводить какой-то особый фактор под названиемантропоморфизм.О специфических эффектах физиогномического познания см.: ВuhlerК. Ausdiuckstheorie, S.203.

2Обоснования данного утверждения приводятся и обсуждаются в моей книге:Die geistige Entwicklung des Kindes,6 Aufl. Jena: Fischer,1930, S.358 ff.Этот вывод сделан на основе косвенных свидетельств; имело бы смысл непосредственно рассмотреть этот немаловажный предмет с применением надлежащих методов.

1Мы, пресыщенные современные повествователи, избегающие образности, говорим, например, о гранате, что она «сбрила» (wegrasiert)полевое укрепление, и надеемся на то, что слушатель моментально поймет, что речь идет об исчезновении. Рассказчик Гомер, чтобы сказать то же самое, неторопливо рисовал заполняющую несколько строк картину, а его слушатели, по-видимому, не только обладали терпением, но и испытывали функциональное удовольствие от смешения сфер.

1Испанский сапог — 1) орудие пытки, 2) сапог, сшитый в Испании. —Прим. перев.

1 См.: Werner H. Die Ursprünge der Metapher. — In: Arbeiten zur Entwicklungs-psychologie. Hrsg. von F. Krueger, 3. Heft. Leipzig: Engelmann, 1919.

1 См.: Ries J. Beiträge zur Grundlegung der Syntax: Was ist ein Satz. Ein kritische Versuch. Helt III. Prag: Taussig & Taussig, 1931.

1 Bühler К. Kritische Musterung der neueren Theorien des Satzes. — «Indogermanisches Jahrbuch», 6, 1918. В этой работе в русле модели органона языка объясняются понятия «смысл» и «смысловые единицы». П. Кречмер уже в 1919 г., так же как и я, подверг критике чисто психологические дефиниции предложения Вундта и Г. Пауля. Заявляю моему уважаемому коллеге о том, что эта критика не была мне известна. В определении Кречмера подчеркивается действенный характер предложения: «Предложение — это языковое выражение, реализующее чувство или волеизъявление». — Кretschmer P. Sprache. — In: Gercke A.& Norden E. Einleitung in die Altertumswissenschaft, l. Bd.,3. Aufl.,1927, S.60 оттиска.

1 См.: Вuhler Ch. Der menschliche Lebenslauf. Jena: Fischer,1933, § 26.

1Чего нет в актах, того нет и в мире (лат.). —Прим. ред.

1См. новейшие наблюдения в содержательной работе: Gemelli A., Pastоri G. L'analisi elettroacustica del linguaggio.—«Psychologische Forschungen»,18, 1933.

1 См.: Bühler Ę. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. In: Kant-Studien. Philosophische Zeitschrift. Bd. 37, 1933.

1« Более обширную коллекцию примеров см. у Г. Пауля. О второй группе более полных предложений он пишет: «Подобные предложения принято рассматривать как условные сокращенные заменители сложноподчиненного предложения, и в соответствии с этим между их составными частями ставится запятая; но хотя их действительно можно перефразировать, заменив их описательно сложноподчиненными предложениями (wo viel Geschrei ist, da ist wenig Wolle«где много шуму, там мало толку» и т.д.), это нас в данном случае не интересует, ведь их грамматическое оформление ничем не отличается от оформления таких предложений, как нем. Ehestand Wehestand; Die Gelehrten die verkehrten и др.» (Paul. Die Prinziepien..., S. 125). Нашим целям не противоречит и другая концепция, к которой недавно снова примкнул Амманн (См.:A m mann H. Die menschliche Rede. Bd. l, Schauenburg,1925), поскольку ее основные положения могут основываться только на неоспоримых образованиях вроде«Ehestand Wehestand».

1Имеется в виду: Kleine Arbeit Klein Geld«Мало работы — мало денег». —Прим. ред.

1Ср. также замечание Эттмайера (См.: EttmayerК. Analytische Syntax der französischen Sprache, Bd.II, Halle/Saale,1934, S.806): «Общим для всех бессубъектных предложения является неотсутствие агенса,аотсутствие понятийно оформленной интуиции,носителя диспозиции, способного воплотиться в явлении». Если я правильно понимаю термин «интуиция», то он, по-видимому, совпадает с описанным нами ситуативным моментом. Этпиайер приводит интересные примеры из старофранцузского.

1В старой, аристотелевской логике нейтрализация антропоморфного мышления, заключающегося в преимущественном употреблении акциональной конструкции, достигалась трансформацией предложений с финитным глаголом в предложения сесть.В этом аспекте современная логика предъявляет более строгие требования и неукоснительно выполняет их, но в данном случае это нас не интересует.

1О. Кюльпе отметил это отличие и (несколько громоздко) проследил его во всех трех областях — понятия, суждения и умозаключения. — См.: Ęülpe О.Vorlesungen über Logik. Leipzig,1923. Библиографию см. там на с. 243.

1Легко объяснимы примеры типа «фальшивая борода» в отличие от настоящей или «фальшивые деньги»,«лжедмитрий» и т.п.

1 См.: Erdmann B., Dodge R. Psychologische Untersuchungen über das Lesen aufexperimenteller Grundlage. Halle/Saale: Niemeyer, 1898.

2Русск, перев. В. А. Жуковского (XXI). —Прим. ред.

1 См.: Buhler К. Ausdnickstheorie, S. 44 ff. Ср. также: Winkler E. Das dichterische Kunstwerk. — «Kultur und Sprache», Bd. 1П, 1924. Тезис о том,чтои как презентирует драматическая речь (если так можно выразиться), по-видимому, впервые сформулировал Лессинг, а вслед за ним Гёте. Эти сведения я почерпнул из прекрасной венской диссертации, вдохновленной идеями Арнольда (См.: Winkel M. Die Exposition des Dramas. Dissertation. Wien,1934). Энгель воспользовался этим тезисом в теории выразительных возможностей тела актера. Мы отмечаем здесь важную черту драматической презентации лишь мимоходом. Подробнее об этом см.: Hirt E. Das Formgesetz der epischen, dramatischen und lyrischen Dichtung. Leipzig: Teubner,1923. К сожалению, эта книга мне пока недоступна. При продолжении исследований по теории экспрессии (в частности, при изучении искусства кино) нам чрезвычайно важен этот факт сам по себе.

2В данном случае нас не интересует то, что в сновидении может произойти и прямо противоположное явление — неосвобождение от ситуации или вечное возвращение.

1 Кretschmer P. Sprache, S. 62.

1 См.: Diemke W. Die Entstehung hypotaktischer Sätze. Dargestellt an der Entwicklung des Relativsatzes in der Sprache der alten Ägypter. Wien. Diss.,1934.

1Винит, пад. ед. ч. определенного артикля м. рода. —Прим. перев.

1 Buhler К. Die geistige Entwicklung des Kindes. 5. Aufl Jena: Fischer, 1929, S. 402 f.

2 См.: Heyse J. C. A. Deutsche Grammatik oder Lehrbuch der deutschen Sprache (1849) 28. Aufl. Hannover-Leipzig: Hahn, 1914.

1Заметим, что вторично (даже в случае относительных предложений) может происходить та примечательная фузия, которая получила название феномена «от общего»; Пауль привел многочисленные примеры такой фузии в виде распространенных предложений из средневерхненемецкого языка (PaulOp. cit.,S.138, 140; русск, перев., с. 166), где она часто встречалась: Ich hab ein sünt ist wider euch (H. Sachs)«У меня есть прегрешение [которое] я совершил в отношении вас (= Я грешен перед вами)». Однако само впечатление непривычности доказывает, насколько четко обычно бывают разграничены поля символов.

2 Brandenstein W. Kritische Musterung der neueren Theorien des Nebensatzes. — «Indogermanische Forschungen», 44. Berlin-Leipzig: W. Groyter, 1926, S. 125.

3 См.: Nehring A. Studien zur Theorie des Nebensatzes, I. — «Zeitschrift für verleichende Sprachforschung», 58. Göttingen,1932.

1Доказательство изложено очень бегло, так что не имеет смысла в него углубляться. Проницательный Март отчетливо видел, что недостаточно предположить соответствие между выражением и призывом. «Ведь очевидно, что лишь при выражении недовольства и боли можно вызвать сострадание и желание помочь», то есть это совсем иные психические феномены, чем выражение. Конечно, это так, и от этого нельзя просто-напросто отмахнуться, как и от факта соответствующего различия между выражением и изображением. Я сошлюсь в данной связи на то, что выше, в § 2, было сказано об инструментальной модели языка.