logo search
Antropologia

14) Структура построения дискурса в ситуации социального взаимодействия.

СТРУКТУРА ДИСКУРСА

Центральный круг вопросов, исследуемых в дискурсивном анализе, – вопросы структуры дискурса. Следует различать разные уровни структуры – макроструктуру, или глобальную структуру, и микроструктуру, или локальную структуру. Макроструктура дискурса – это членение на крупные составляющие: эпизоды в рассказе, абзацы в газетной статье, группы реплик в устном диалоге и т.д. Между крупными фрагментами дискурса наблюдаются границы, которые помечаются относительно более длинными паузами (в устном дискурсе), графическим выделением (в письменном дискурсе), специальными лексическими средствами (такими служебными словами или словосочетаниями, как а, так, наконец, что касается и т.п.). Внутри крупных фрагментов дискурса наблюдается единство – тематическое, референциальное (т.е. единство участников описываемых ситуаций), событийное, временное, пространственное и т.д. Различными исследованиями, связанными с макроструктурой дискурса, занимались Е.В.Падучева, Т. ван Дейк, Т.Гивон, Э.Шеглофф, А.Н.Баранов и Г.Е.Крейдлин и др. Специфическое понимание термина «макроструктура» представлено в трудах известного нидерландского исследователя дискурса (и выдающегося организатора лингвистики текста и впоследствии дискурсивного анализа как научных дисциплин) Т. ван Дейка. Согласно ван Дейку, макроструктура – это обобщенное описание основного содержания дискурса, которое адресат строит в процессе понимания. Макроструктура представляет собой последовательность макропропозиций, т.е. пропозиций, выводимых из пропозиций исходного дискурса по определенным правилам (так называемым макроправилам). К числу таких правил относятся правила сокращения (несущественной информации), обобщения (двух или более однотипных пропозиций) и построения (т.е. комбинации нескольких пропозиций в одну). Макроструктура строится таким образом, чтобы представлять собой полноценный текст. Макроправила применяются рекурсивно (многократно), поэтому существует несколько уровней макроструктуры по степени обобщения. Фактически макроструктура по ван Дейку в других терминах называется рефератом или резюме. Последовательно применяя макроправила, теоретически можно построить формальный переход от исходного текста Войны и мира к реферату, состоящему из нескольких предложений. Макроструктуры соответствуют структурам долговременной памяти – они суммируют информацию, которая удерживается в течение достаточно длительного времени в памяти людей, услышавших или прочитавших некоторый дискурс. Построение макроструктур слушающими или читающими – это одна из разновидностей так называемых стратегий понимания дискурса. Понятие стратегии пришло на смену идее жестких правил и алгоритмов и является базовым в концепции ван Дейка. Стратегия – способ достижения цели, который является достаточно гибким, чтобы можно было скомбинировать несколько стратегий одновременно. Помимо «макроструктуры» ван Дейк выделяет также понятие суперструктуры – стандартной схемы, по которой строятся конкретные дискурсы. В отличие от макроструктуры, суперструктура связана не с содержанием конкретного дискурса, а с его жанром. Так, нарративный дискурс, согласно У.Лабову, стандартно строится по следующей схеме: краткое содержание – ориентация – осложнение – оценка – разрешение – кода. Такого типа структуры часто именуют нарративными схемами. Другие жанры дискурса также имеют характерные суперструктуры, но изучены гораздо хуже. Многочисленные публикации ван Дейка сделали термин «макроструктура» чрезвычайно популярным – но, парадоксальным образом, скорее в том значении, для которого он сам предлагал термин «суперструктура»; последний же сколь-нибудь широкого распространения не получил. Еще один важный аспект глобальной структуры дискурса был отмечен американским психологом Ф.Бартлеттом в книге 1932 Память (Remembering). Бартлетт обнаружил, что при вербализации прошлого опыта люди регулярно пользуются стереотипными представлениями о действительности. Такие стереотипные фоновые знания Бартлетт называл схемами. Например, схема квартиры включает знания о кухне, ванной, прихожей, окнах и т.п. Характерная для России схема поездки на дачу может включать такие компоненты, как прибытие на вокзал, покупка билета на электричку и т.д. Наличие схематических представлений, разделяемых языковым сообществом, решающим образом влияет на форму порождаемого дискурса. Это явление было заново «открыто» в 1970-е годы, когда появился целый ряд альтернативных, но весьма близких по смыслу терминов. Так, американские специалисты в области искусственного интеллекта предложили термины «фрейм» (М.Минский) и «скрипт» (Р.Шенк и Р.Абельсон). «Фрейм» в большей степени относится к статическим структурам (типа модели квартиры), а «скрипт» – к динамическим (типа поездки на дачу или посещения ресторана), хотя сам Минский предлагал использовать термин «фрейм» и для динамических стереотипных структур. Английские психологи А.Сэнфорд и С.Гаррод пользовались понятием «сценарий» (scenario), очень близким по смыслу к термину «скрипт». Очень часто никакого различия между понятиями «скрипт» и «сценарий» не проводится; при этом в русском языке используется обычно второй термин. Следует заметить, что еще до Минского термин «фрейм», а также производные термины «фрейминг» и «рефрейминг» использовались Э.Гоффманом и его последователями в социологии и социальной психологии для обозначения различных способов видения общественно значимых проблем (например, ядерная энергетика может подводиться под фреймы ПРОГРЕСС, ВЗБЕСИВШАЯСЯ ТЕХНОЛОГИЯ, СДЕЛКА С ДЬЯВОЛОМ), а также средств, используемых для поддержания того или иного видения. Особое значение термины «фрейм» и «рефрейминг» имеют также в прикладной коммуникативно-психологической методике, известной как нейро-лингвистическое программирование (НЛП). В противоположность макроструктуре, микроструктура дискурса – это членение дискурса на минимальные составляющие, которые имеет смысл относить к дискурсивному уровню. В большинстве современных подходов такими минимальными единицами считаются предикации, или клаузы . В устном дискурсе эта идея подтверждается близостью большинства интонационных единиц к клаузам. Дискурс, таким образом, представляет собой цепочку клауз. В психолингвистических экспериментах по воспроизведению ранее полученной вербальной информации обычно выясняется, что распределение информации по клаузам относительно неизменно, а объединение клауз в сложные предложения чрезвычайно изменчиво. Поэтому понятие предложения оказывается для структуры дискурса менее значимым, чем понятие клаузы. В теории риторической структуры (ТРС), созданной в 1980-е годы У.Манном и С.Томпсон, был предложен единый подход к описанию макро- и микроструктуры дискурса. ТРС основана на предположении о том, что любая единица дискурса связана хотя бы с одной другой единицей данного дискурса посредством некоторой осмысленной связи. Такие связи называются риторическими отношениями. Термин «риторические» не имеет принципиального значения, а лишь указывает на то, что каждая единица дискурса существует не сама по себе, а добавляется говорящим к некоторой другой для достижения определенной цели. Единицы дискурса, вступающие в риторические отношения, могут быть самого различного объема – от максимальных (непосредственные составляющие целого дискурса) до минимальных (отдельные клаузы). Дискурс устроен иерархически, и для всех уровней иерархии используются одни и те же риторические отношения. В число риторических отношений (всего их более двух десятков) входят такие, как последовательность, причина, условие, уступка, конъюнкция, развитие, фон, цель, альтернатива и др. Дискурсивная единица, вступающая в риторическое отношение, может играть в нем роль ядра либо сателлита. Большая часть отношений асимметричны и бинарны, т.е. содержат ядро и сателлит. Например, в паре клауз Иван вышел рано, чтобы не опоздать на встречу имеет место риторическое отношение цели; при этом первая часть является главной и представляет собой ядро, а вторая является зависимой, сателлитом. Другие отношения, симметричные и не обязательно бинарные, соединяют два ядра. Таково, например, отношение конъюнкции: Морж – морское млекопитающее. Он живет на севере. Два типа риторических отношений напоминают противопоставление между подчинением и сочинением, а список риторических отношений типа «ядро – сателлит» похож на традиционный список типов обстоятельственных придаточных предложений. Это неудивительно – фактически ТРС распространяет типологию семантико-синтаксических отношений между клаузами на отношения в дискурсе. Для ТРС несущественно, каким именно образом выражено данное отношение и соединяет ли оно независимые предложения или группы предложений. В ТРС разработан формализм, позволяющий представлять дискурс в виде сетей дискурсивных единиц и риторических отношений. Авторы ТРС специально подчеркивают возможность альтернативных трактовок одного и того же текста. Иначе говоря, для одного и того же текста может быть построен более чем один граф (представление в виде точек-узлов, связанных дугами-отношениями) риторической структуры, и это не рассматривается как дефект данного подхода. Действительно, попытки применения ТРС к анализу реальных текстов демонстрируют множественность решений. Тем не менее эта множественность ограничена. К тому же принципиальная возможность различных трактовок не противоречит реальным процессам использования языка, а, напротив, вполне им соответствует. Существует ряд подтверждений того, что ТРС в значительной степени моделирует реальность и представляет собой важный шаг в понимании того, как дискурс устроен «на самом деле». Во-первых, сами авторы ТРС приводят процедуру построения резюме (реферата, краткого варианта) текста на основе графа риторической структуры. По определенным правилам многие сателлиты в риторических парах могут быть опущены, а результирующий текст остается связным и вполне представительным по отношению к исходному тексту. Во-вторых, в работе Б.Фокс об анафоре в английском дискурсе было показано, что выбор референциального средства (местоимение/полная именная группа) зависит от риторической структуры. Помимо теории У.Манна и С.Томпсон, существует еще несколько моделей дискурсивных риторических отношений, в частности принадлежащие Дж.Граймсу, Б.Мейер, Р.Райкман, Р.Хоровитц, К.Маккьюин. Сходные исследования (часто в иной терминологии) проводились и другими исследователями, например С.А.Шуваловой. Вопросы структуры дискурса при другом угле зрения легко преобразуются в вопросы о его связности. Если некоторый дискурс D состоит из частей a, b, c..., то что-то должно обеспечивать связь между этими частями и, тем самым, единство дискурса. Аналогично глобальной и локальной структуре имеет смысл различать глобальную и локальную связность. Глобальная связность дискурса обеспечивается единством темы (иногда используется также термин «топик») дискурса. В отличие от темы предикации, как правило ассоциируемой с некоторой именной группой или обозначаемым ею предметом (референтом), тема дискурса обычно понимается либо как пропозиция (понятийный образ некоторого положения дел), либо как некоторый конгломерат информации. Тема обычно определяется как то, о чем идет речь в данном дискурсе. Локальная связность дискурса – отношения между минимальными дискурсивными единицами и их частями. Американский лингвист Т.Гивон выделяет четыре типа локальной связности (особенно характерных для нарративного дискурса): референциальную (тождество участников), пространственную, временную и событийную. Событийная связность, фактически, и является предметом исследования в ТРС. Впрочем, эта теория предлагает единый подход и к локальной, и к глобальной связности.

Структура построения дискурса в ситуации социального взаимодействия

Код. Организация всех компонент речевого собы­тия и акта коммуникации в целом определяется избран­ным для этого кодом.

Понятие «код» в изучении коммуникативного ас­пекта культуры обозначает систему трансформацион­ных механизмов, свойственных определенным облас­тям культуры (например, право, наука, искусство) или типовым ситуациям социального взаимодействия (на­пример, игра, ритуал), благодаря которым специфич­ным для них образом выделяются, организуются, при­обретают надлежащую форму и транслируются знаки и символы, полагаемые в качестве ключевых. Код по­зволяет выразить особенности связи с окружением, взгляда на реальность, значимые для людей и потому специально зафиксированные. Это искусственные, конвенциональные образования, базирующиеся, одна­ко, на природных коммуникативных предпосылках, свойственных человеку. Емкость кодов характеризует их выразительный потенциал, то есть возможность полно, точно и достоверно передавать информацию об определенных аспектах реальности.

На этой основе можно прослеживать динамику речевых коммуникативных процессов в изучаемых социокультурных группах или субкультурах. Однако программа такого исследования должна быть постро­ена таким образом, чтобы понять, что, как и почему изменяется. В этой связи следует обратиться к уже выделенным в работах Р. Якобсона и Д. Хаймса компо­нентам коммуникативных событий и на их основе по­пытаться понять природу изменений в коммуникатив­ных процессах, происходящих в определенной социо­культурной группе.

Нормы взаимодействия. Выделяются стандартные ситуации группового взаимодействия и типологизируются на основании соответствующих им моделей ре­чевой коммуникации. Каждая модель определяется совокупностью речевых норм и правил, организующих обмен вербальной информацией в соответствующей

ситуации (например, очередность реплик, право пре­рывать собеседника, повышать голос и т. п.).

Речевые жанры. Считается, что различным ситуа­циям социокультурного взаимодействия соответству­ют свои жанры, придающие специфичную вырази­тельность вербальной коммуникации. Понятие жанра означает определенную устойчивую выразительную форму, где особым структурным образом организуется речевой материал (стихи, пословица, загадка, оратор­ское выступление, лекция и т. п.) и применяются осо­бые формы символизации (миф, сказка, поэтическая речь и т. п.). Один и тот же жанр может сопутствовать нескольким речевым событиям или ситуациям; но в одной и той же ситуации могут использоваться различ­ные речевые жанры.

Формы речи. Они рассматриваются как важные системообразующие компоненты вербальной коммуни­кации. Это понятнее обозначает определенные коды — особенности организации и знакового выражения куль­турно специализированной информации, — которые используются в специфичных социокультурных ситу­ациях, в том числе языки, диалекты, функциональные варианты речи (например, литературный язык, просто­речие, сленг).

Нормы интерпретации. Считается, что каждое сообщение, каждое речевое событие не является ком­муникативно однозначным и самодовлеющим, но ста­новится объектом интерпретации, то есть определен­ным образом истолковывается участниками коммуни­кации. В стандартных ситуациях социокультурного взаимодействия складываются нормы интерпретации, то есть разделяемые конвенциональные представления о ситуативно ограниченных связях обозначаемого и обозначающего. Ограничения налагаются приведени­ем во взаимно-однозначное соответствие норм функ­ционального взаимодействия в ситуации, с одной сто­роны, кодов и жанров речи — с другой.

Каналы передачи информации. Определенным социокультурным ситуациям соответствуют особые наборы коммуникационных каналов. Для одних ситуа­ций характерен непосредственный межличностный обмен информацией, прямой обмен репликами; для других — обмен письменными документами; в третьих используются технологические медиаторы (телефон, радио-, телеканалы) и т. п.; в ряде ситуаций могут ис­пользоваться несколько каналов. Выбор трансляцион­ных средств и их соподчинение обусловлены функци­ональными особенностями ситуации, используемыми в ней кодами, соображениями оптимальной организа­ции обмена информацией.

Все перечисленные выше переменные характери­зуют социально установленные коммуникативные си­туации с точки зрения необходимых предпосылок их реализации. Они относятся к наиболее устойчивым культурным характеристикам организации информа­ционного обмена в стандартных или типичных для культуры ситуациях социального взаимодействия.

Следующая группа переменных относится к орга­низации информационного содержания коммуникатив­ных процессов. Она может быть представлена в раз­ном порядке в зависимости от того, ставится акцент на культурно-стереотипном содержании сообщения или же на намерениях (интенциях) высказывающейся лич­ности (говорящего, коммуникатора). В данном случае за исходный движущий механизм, инициирующий про­цесс информационного обмена, принимается побуж­дение говорящего.

Говорящий. Это лицо, которое под влиянием ситу­ационно значимых побуждений становится инициато­ром коммуникативного процесса. Побуждения могут быть внешними, например, ситуации лекции в лекци­онном зале, речи в суде, проповеди в церкви и т. п. Но они могут быть и внутриличностными, например, воп­росы к выступающему оратору, высказывания в сво­бодной дискуссии, приглашение к разговору и т. п.

Адресат. Это лицо — реальное или воображае­мое, — к которому в основном обращается говорящий. Адресат становится центральным объектом коммуни­кативного воздействия говорящего, самым важным собеседником в данной ситуации.

Слушатель или аудитория. В конкретной ситуации социального взаимодействия это те её участники, которые присутствуют или вовлекаются в диалог ком­муникатора и адресата. Аудитория может быть пас­сивной, то есть не исполнять роль третьего собесед­ника. Тогда её функции сводятся к неспециальному, спонтанному выражению одобрения, недовольства, интереса или безразличия к сообщениям говорящего. Но она может быть и активной, то есть сама ситуация предписывает членам аудитории вносить свой инфор­мационный вклад в коммуникативный процесс, зани­мать определенную позицию в нем, влиять на его структуру.

Эти три позиции обозначают участников комму­никативных процессов, культурные характеристики которых — социальные позиции, статусы, роли, куль­турные идентичности, индивидуальные особенности, коммуникативная компетентность — обусловливают вариативность процессов информационного обмена в стандартных социокультурных ситуациях. Его струк­туру и содержание можно описать набором следую­щих переменных.

Цели коммуникации. Эти цели имеют двойную природу. Во-первых, в каждой культурно установлен­ной ситуации действия коммуникатора побуждаются необходимостью выполнять определенную соответ­ствующую ситуации функцию. В этом случае целью становится достижение (или вклад в достижение) оп­ределенного результата, предусмотренного данной си­туацией социального взаимодействия (передать опре­деленные знания и навыки в ситуации обучения, мо­билизовать к принятию определенной ценностной позиции в ситуации митинга, выработать определен­ное решение в ситуации совещания и т. п.). Соответ­ственно структурные и содержательные элементы си­туации складываются в интегрированный процесс, организующийся под влиянием необходимости достичь предусмотренного результата. Во-вторых, в каждой такой ситуации её участники преследуют также и ка­кие-то свои цели. Поэтому они используют информа­цию таким образом, чтобы найти компромисс между функциональной ролью и индивидуальными интереса­ми. Поиски подобных компромиссов влияют на структуру и содержание коммуникативных процессов, на форму речевых событий в ситуации.

Формы сообщений. Целями коммуникации обуслов­ливаются формы сообщений, выявление которых позво­ляет определить не только то, что говорится, но и как это говорится. Помимо оценки коммуникативной ком­петентности участников обмена информацией, выявля­ются выбираемые и применяемые ими формы и жан­ры речи. Последние оцениваются по ряду основных параметров эффективности применения. Во-первых, с точки зрения соответствия речевым культурным нор­мам, характерным для ситуации. Во-вторых, с точки зрения вклада в реализацию функций, предусмотрен­ных ею. В-третьих, с позиции успешности в преследо­вании индивидуальных интересов её участников.

Содержание сообщения. В этом случае выявляет­ся культурная тема, вокруг которой в данной ситуа­ции организуется коммуникативный процесс, и пре­делы её варьирования в рамках этого процесса (раз­личные точки зрения, оценки, повороты, отступления). Значимыми критериями адекватности содержания высказываний данной ситуации можно считать его информативность, то есть соответствие избранного кода максимально четкому выражению передаваемых представлений, и эффективность воздействия, то есть убедительность высказываемых суждений для собе­седников.

Обстановка коммуникации. Речь идет о месте, вре­мени коммуникативного процесса, о внешнем окруже­нии, среде, в которой он протекает (природное окруже­ние или интерьер, тип и качество интерьера), о физи­ческих параметрах этой среды (освещение, температура, влажность, чистота воздуха, уровень шума и т. п.).

Сцена речевого акта. Значение этой переменной определяется местом, которое речевой акт занимает в коммуникативном процессе: в его начале или конце; в удачный или неудачный для говорящего момент; по теме, её вариации или не по теме; с высказыванием общего или особого мнения и т. п.

«Ключ» коммуникативного процесса. Под этой переменной понимается экспрессивная окраска, тональность коммуникативных процессов, реализующих­ся в определенной социокультурной ситуации, и их от­дельных эпизодов. Ключ является её интегральным показателем, объединяющим элементы таких коммуни­кативных параметров, как сцена, код, жанр, участник. С некоторыми социокультурными ситуациями этот по­казатель ассоциирован однозначно, например, серьез­ность ситуаций оглашения приговора в суде, приведе­ния к присяге, похорон и т. п. Для других он оказыва­ется переменным, например, неформальная беседа может быть шутливой, серьезной, задушевной и т. п. Ключ коммуникативного процесса позволяет людям раз­личать ситуации взаимодействия по их функциональ­ной направленности, а также варьировать экспрессив­ную окраску в однотипных функциональных ситуациях.