Вживання дієприкметників
Present Participle найчастіше виражає дію одночасну з дією присудка та вживається у функціях:
-
означення:
-
перед іменником:
The moving parts of machines require regular oiling.
- Рухомі деталі машин потребують регулярного змащення.
-
після іменника:
A chemical compound is a substance consisting of more than
one type of atoms.
- Хімічна сполука – це речовина, яка складається з більш
ніж одного типу атомів.
-
обставини:
-
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини часу, зазвичай зі сполучниками while або when:
While examining the cutter he found out a defect.
- Оглядаючи різак, він знайшов дефект.
-
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини причини:
Having lots of time we decided to go to the station to see off
our friends.
- Маючи багато часу, ми вирішили піти на вокзал
і провести наших друзів.
-
в дієприкметникових зворотах для вираження супутніх обставин:
The official checked the documents speaking to passengers.
- Службовець перевіряв документи і розмовляв
з пасажирами.
-
в дієприкметникових зворотах для вираження обставини образу дії:
He stood leaning against the tree.
- Він стояв, спираючись на дерево.
Past Participle вживається у функціях:
1. означення:
- перед іменником:
Being heated magnetized steel loses its magnetism.
- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні
властивості.
- після іменника в прийменникових зворотах:
The vessel chartered by the Buyers will arrive at the port of
loading in two days.
- Судно, зафрахтоване Покупцем, прибуде в порт
завантаження через 2 дні.
2. обставини
-
причини:
Packed in strong cases the goods arrived in good condition.
- Спаковані в міцні ящики, товари прибули в гарному стані.
-
часу:
When heated magnetized steel loses its magnetism.
- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні властивості.
-
іменної частини складеного присудка:
Unfortunately the instrument is broken.
- На жаль, інструмент поламаний.
Perfect Participle вживається у функції обставини:
In the afternoon the ship left the port having unloaded the goods.
- Вдень корабель залишив порт, розвантаживши всі товари.
Примітка:
В цій функції замість Perfect Participle найчастіше вживається Indefinite Gerund з прийменником after:
After unloading the goods the ship left the port.
- Розвантаживши всі товари, корабель залишив порт.
Замість Perfect Participle Passive вживається Present Participle Passive та Past Participle:
Having been dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
Being dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
Dried and sorted the goods were placed in a warehouse.
- Після того, як товари були висушені та розсортовані, їх розмістили
на складі.
Примітка:
1. Дієприкметникові звороти можуть виконувати функцію означення із замісниками іменника that (those), one (ones):
This substance was more valuable than that obtained by the previous authors.
- Ця речовина була більш цінною, ніж та, що була отримана
попередніми дослідниками.
2. Якщо дієприкметниковий зворот стоїть після присудка, то переклад потрібно починати з присудка:
A graph is given showing the dependance of pressure on temperature.
- Надано графік, що ілюструє залежність тиску від температури.
3. Прислівники so – так, so far (thus far) – до цих пір, ( таким чином) та ін., що стоять перед дієприслівником, що входить до складу дієприкметникового звороту, при перекладі ставлять після нього:
The substance thus obtained was pure.
- Речовина, що була одержана таким чином, була чистою.
4. У простому реченні форма дієслова, що співпадає з Past Participle або з Past Indefinite є дієприкметником у функції означення за наявністю особової форми дієслова:
The engineers invited to our plant are graduates of Kryvyi Rih Technical University.
- Інженери, запрошені до нашого заводу, є випускниками Криворізького
технічного університету.
5. Якщо після дієслівної форми стоїть прислівник by, ця дієслівна форма завжди буде дієприкметником:
The work performed by the students showed good results.
- Робота, що була виконана студентами, дала гарні наслідки.
6. Якщо у реченні стоять поряд дві дієслівні форми, що можуть бути або Past Indefinite Active, або Past Participle, то друга форма буде присудком у Past Indefinite, а перша - Past Participle у функції означення:
The substance obtained contained some admixtures.
- Отримана речовина вміщувала домішки.
7. Обставинні дієприкметникові звороти можуть бути введеними у речення за допомогою сполучників:
when, while - коли
if - якщо
whenever - кожного разу, коли
unless - якщо…не
until - поки…не
though - хоч, дарма, що
once – коли та ін.
When carrying out the experiment the scientist noticed that…
- При проведенні експерименту вчений помітив, що…
- Коли вчений проводив експеримент, він помітив, що…
- Contents
- Передмова
- Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- Виправлення роботи
- Підготовка до заліку або екзамену
- Part I часи дієслова
- Indefinite
- Утворення часів
- Indefinite:
- Continuous:
- Perfect:
- Perfect Continuous
- Основні випадки вживання часів
- Indefinite
- Continuous
- Perfect
- Perfect continuous
- 1.Визначте час дієслова-присудка та перекладіть:
- 2. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Узгодження часів непряма мова
- Випадки відхилень від правил узгодження часів
- 1. Передайте непрямою мовою та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Передайте прямою мовою:
- 4. Виправте помилки та перекладіть:
- 5. Перекладіть:
- Пасивний стан дієслова
- Перехідні та неперехідні дієслова
- Утворення пасивного стану
- Особливості вживання пасивного стану
- Пасивні звороти з неперехідними дієсловами з прийменниковим непрямим додатком.
- Пасивні звороти з дієслівними сполученнями з прийменниковим непрямим додатком:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним з додаткам в давальному відмінку:
- Пасивні звороти з формальним підметом it:
- 1. Перекладіть:
- 2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Модальні дієслова
- Can (could)
- May (might)
- Should, ought to
- 1. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Перекладіть.
- 2. Перекладіть.
- Інфінітив та інфінітивні звороти
- Інфінітивні звороти
- For with the Infinitive Construction
- Objective with the Infinitive Construction
- 3. Nominative with the Infinitive Construction
- 4. Absolute Infinitive Construction
- 1. Визначте форму інфінітивного зворота та перекладіть:
- 2. Перефразуйте, використовуючи інфінітивні звороти:
- 3. Перекладіть:
- Герундій
- Особливості вживання герундія в різних функціях
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть, вживаючи герундій:
- 3. Закінчіть речення, вживаючи герундій, та перекладіть:
- Дієприкметник
- Вживання дієприкметників
- Самостійний дієприкметниковий зворот
- Зворот «об’єктний відмінок з дієприкметником»
- 1. Визначте форму дієприкметника та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Способи дієслова
- If there were no gravitation there would be no pressure in liquids.
- Conditional mood
- Subjunctive II
- Вживання conditional mood та subjunctive II
- Subjunctive I
- Suppositional mood
- Вживання subjunctive I та suppositional mood
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- Part II
- Контрольна робота
- I.Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II. Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- 7. Were one electron removed, a net positive charge would be left.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- Financial management
- What is promotion?
- History of Marketing
- Managing uncertain events for certain promises
- Для спеціальностей еп, ф, оа, ек:
- Microeconomics
- Macroeconomics
- Economics
- The Accounting Process (The Accounting Cycle)
- Document and implement
- Hexadecimal
- Boolean or Binary Logic
- Executable Specifications
- Internal Combustion Engine
- Applications
- Principles of a Rotary Engine
- Engine Efficiency
- Engine Cycle
- Transformer
- Electric Power Transmission
- Bulk Power Transmission
- Electricity Retailing
- Generation
- Transmission
- Energy and Its Sources
- Nuclear Energy
- Panel Heating
- Environmental Benefits of Surface Mining By Peter n. Grimshaw
- Kiruna Iron Ore Mine, Sweden
- Geology and reserves
- Garbage Burning
- Nonmetal Mineral Resources
- Core Drilling
- Shaft sinking Preliminary Consideration
- Thickeners
- Screening Machines
- Carrier Flotation of Hematite
- Technological Trends in Mining
- Architecture
- The Architect
- Modern Concepts of Architecture
- History
- Modernism and Reaction of Architecture
- Mechanical or Forced Ventilation
- Why Ventilate?
- Recycled Building Materials
- Appendix II зразки виконання вправ
- I. Визначте в кожному з речень присудок, вкажіть видо-часову форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- Найуживаніші суфікси та префікси Суфікси іменників
- Суфікси прикметників
- Суфікси числівників
- Суфікси прислівників
- Префікси Префікси з протилежним значенням
- Префікси з різними значеннями
- Деякі математичні символи і вирази
- Список рекомендованої літератури