Особливості вживання герундія в різних функціях
1. Прийменниковий непрямий додаток після:
а) to be disappointed at – бути розчарованим в
to be surprised at – дивуватися чому-небудь
to prevent from – заважати (зробити що-небудь)
to consist in – міститися в
to persist in – наполегливо продовжувати що-небудь
to result in – мати результатом, приводити до чого-небудь
to spend in – витрачати час (на що-небудь)
to succeed in – удаватися
to be engaged in – займатися чим-небудь
to be interested in – цікавитися чим-небудь
to accuse of – звинувачувати в
to approve (disapprove) of – (не) схвалювати що-небудь
to hear of – чути про
to inform of – інформувати про
to suspect of – підозрювати в
to be capable (incapable) of – бути (не) спроможнім
to think of – думати про
to be afraid of – боятися чого-небудь
to be proud of – пишатися чим-небудь
to count on (upon) – розраховувати на
to depend on (upon) – розраховувати на
to insist on – наполягати на
to object to – заперечувати
to get used to – звикнути до та ін.
Our Sales Manager objected to the goods being paid in advance.
-Наш менеджер з продаж заперечував проти попередньої
оплати товару.
б) for (за що? для чого?)
in (в чому?)
We are obliged to you for sending us your samples.
- Ми вдячні, що ви надіслали нам ваші зразки.
A catalyst aids in accelerating reactions.
- Каталізатор допомагає прискорити хід реакцій.
2. Означення після:
а) astonishment at – здивування
disappointment at – розчарування
surprise at – здивування
apology for – вибачення
plan for – план
preparation for – приготування
reason for – причина
experience in – досвід
interest in – цікавість
skill in – майстерність
art in – мистецтво
chance of – добра нагода
opportunity of – добра нагода
fear of – страх
habit of – звичка
hope of – надія
idea of – думка, ідея
importance of – важливість
intention of – намір
means of – засіб
importance of – важливість
method of – метод
necessity of – необхідність
pleasure of – задоволення
possibility of – можливість
problem of – проблема
process of – процес
right of – право
way of – спосіб
objection to – заперечення та ін.
This is quite a new way of solving problems of the kind.
- Це зовсім новий спосіб вирішення проблем такого роду.
б) іменник з for (для, для того щоб):
A thermometer is an instrument for measuring temperature.
- Термометр – інструмент для замірювання температури.
3. Обставина після:
а)
On unloading the goods were sent to the warehouse.
- Після розвантаження товари були відправлені на склад.
б) by – через, за допомогою } для вираження способу дії
Motors are damaged by overloading.
- Мотори виходять з ладу через перевантаження.
в)
Man lived for ages on the earth without knowing anything about
electricity.
- Людина прожила на землі віки, не знаючи нічого про
електрику.
for the purpose of with the object of with a view to
для вираження цілі для того щоб
Arbitration court has been established for the purpose of settling
disputes between contracting parties.
- Арбітражний суд запроваджено з метою врегулювання
суперечок між договірними сторонами.
д)
In the event of being ordered to two ports of loading the ship will not
arrive at the port loading before 1 October.
- У випадку направлення до двох портів завантаження судно на
прибуде до порту розвантаження раніше першого жовтня.
е)
We can increase resistance of the metal through heating it to 100º С.
- Ми можемо підвищити опір металу нагріваючи його до 100º С.
4. Іменна частина присудка після:
against – проти
for – за
be on the point of – збиратися щось робити
be far from – бути далеким від
The discussion was far from being ended.
- Дискусія була ще далеко не закінчена.
5. Частина складеного дієслівного присудка після:
to finish закінчувати
to stop
to give up переставати
to leave off
to keep
to keep up продовжувати
to go on
to put off
to postpone відкладати
to delay
to need
to require потребувати + Active Gerund
to want
to avoid уникати
to enjoy насолоджуватися
can’t help не могти не
to be worth бути вартим + Active Gerund
to be busy бути зайнятим та ін.
This note is worth considering.
- Цю примітку варто розглянути.
Примітка:
Після деяких дієслів можна вживати як герундій, так і інфінітив:
to begin – починати
to start – починати
to like – любити
to dislike – не любити
to prefer – віддавати перевагу
to hate – ненавидіти
to intend – мати намір
can (can’t) afford – (не) могти собі дозволити
The firm preferred the goods being paid (to be paid) in advance.
- Фірма віддає перевагу попередній оплаті товарів.
6. Прямий додаток після:
to mention – згадувати
to remember – пам’ятати
to mind – заперечувати
to suggest – пропонувати
If you don’t mind substituting this value in our equation we get
the following formula.
- Якщо ви не заперечуєте проти заміни цього значення в
нашому рівнянні, то ми отримуємо наступну формулу.
Примітка:
Після to mention та to remember замість Perfect Gerund вживається Present Gerund:
I remember being asked about it.
- Пам’ятаю, що мене про це питали.
7. Підмет після to be:
The prime task of our laboratory was testing a new device for
the application in the system.
- Найважливішою задачею нашої лабораторії було
тестування нового пристрою для використання в новій
системі.
ВПРАВИ
- Contents
- Передмова
- Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- Виправлення роботи
- Підготовка до заліку або екзамену
- Part I часи дієслова
- Indefinite
- Утворення часів
- Indefinite:
- Continuous:
- Perfect:
- Perfect Continuous
- Основні випадки вживання часів
- Indefinite
- Continuous
- Perfect
- Perfect continuous
- 1.Визначте час дієслова-присудка та перекладіть:
- 2. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Узгодження часів непряма мова
- Випадки відхилень від правил узгодження часів
- 1. Передайте непрямою мовою та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Передайте прямою мовою:
- 4. Виправте помилки та перекладіть:
- 5. Перекладіть:
- Пасивний стан дієслова
- Перехідні та неперехідні дієслова
- Утворення пасивного стану
- Особливості вживання пасивного стану
- Пасивні звороти з неперехідними дієсловами з прийменниковим непрямим додатком.
- Пасивні звороти з дієслівними сполученнями з прийменниковим непрямим додатком:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним з додаткам в давальному відмінку:
- Пасивні звороти з формальним підметом it:
- 1. Перекладіть:
- 2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Модальні дієслова
- Can (could)
- May (might)
- Should, ought to
- 1. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Перекладіть.
- 2. Перекладіть.
- Інфінітив та інфінітивні звороти
- Інфінітивні звороти
- For with the Infinitive Construction
- Objective with the Infinitive Construction
- 3. Nominative with the Infinitive Construction
- 4. Absolute Infinitive Construction
- 1. Визначте форму інфінітивного зворота та перекладіть:
- 2. Перефразуйте, використовуючи інфінітивні звороти:
- 3. Перекладіть:
- Герундій
- Особливості вживання герундія в різних функціях
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть, вживаючи герундій:
- 3. Закінчіть речення, вживаючи герундій, та перекладіть:
- Дієприкметник
- Вживання дієприкметників
- Самостійний дієприкметниковий зворот
- Зворот «об’єктний відмінок з дієприкметником»
- 1. Визначте форму дієприкметника та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Способи дієслова
- If there were no gravitation there would be no pressure in liquids.
- Conditional mood
- Subjunctive II
- Вживання conditional mood та subjunctive II
- Subjunctive I
- Suppositional mood
- Вживання subjunctive I та suppositional mood
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- Part II
- Контрольна робота
- I.Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II. Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- 7. Were one electron removed, a net positive charge would be left.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- Financial management
- What is promotion?
- History of Marketing
- Managing uncertain events for certain promises
- Для спеціальностей еп, ф, оа, ек:
- Microeconomics
- Macroeconomics
- Economics
- The Accounting Process (The Accounting Cycle)
- Document and implement
- Hexadecimal
- Boolean or Binary Logic
- Executable Specifications
- Internal Combustion Engine
- Applications
- Principles of a Rotary Engine
- Engine Efficiency
- Engine Cycle
- Transformer
- Electric Power Transmission
- Bulk Power Transmission
- Electricity Retailing
- Generation
- Transmission
- Energy and Its Sources
- Nuclear Energy
- Panel Heating
- Environmental Benefits of Surface Mining By Peter n. Grimshaw
- Kiruna Iron Ore Mine, Sweden
- Geology and reserves
- Garbage Burning
- Nonmetal Mineral Resources
- Core Drilling
- Shaft sinking Preliminary Consideration
- Thickeners
- Screening Machines
- Carrier Flotation of Hematite
- Technological Trends in Mining
- Architecture
- The Architect
- Modern Concepts of Architecture
- History
- Modernism and Reaction of Architecture
- Mechanical or Forced Ventilation
- Why Ventilate?
- Recycled Building Materials
- Appendix II зразки виконання вправ
- I. Визначте в кожному з речень присудок, вкажіть видо-часову форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- Найуживаніші суфікси та префікси Суфікси іменників
- Суфікси прикметників
- Суфікси числівників
- Суфікси прислівників
- Префікси Префікси з протилежним значенням
- Префікси з різними значеннями
- Деякі математичні символи і вирази
- Список рекомендованої літератури