Perfect
Present Perfect
-
Для вираження дії, яка відбулася до моменту мовлення, коли головним є результат цієї дії, а не вона сама. Час дії не зазначається:
My supervisor has gone to Kyiv.
- Мій керівник поїхав до Києва. (Неважливо коли він поїхав,
головне, що зараз він у Києві)
-
В реченнях з такими обставинами часу:
а) що означають період часу, який ще не закінчився:
today – сьогодні
this week – цього тижня
this year – цього року
this morning – сьогодні вранці та ін.
I have not seen him today.
- Сьогодні я його не бачив.
б) що означають період часу, який почався в минулому і тривав до моменту мовлення:
up to now, up to the present – до цього часу
lately – нещодавно, за останній час
recently – останнім часом
so far – до цього часу
since – відтоді
not yet – ще не
We haven’t finished the experiment yet.
- Ми ще не закінчили цей експеримент.
в) для вираження дії або стану, що триває з якогось моменту в минулому аж до моменту мовлення (переважно з дієсловами, які не вживаються в Continuous), найчастіше з прийменниками for – протягом (період тривалої дії), since – з… (початок дії):
How long have you been here?
- Скільки часу ви вже тут?
I have known him since his childhood.
- Я знаю його з дитинства.
г) з прислівниками неозначеного часу та частотності:
ever – коли-небудь
never – ніколи
often – часто
seldom – рідко
already – вже
just – щойно
yet – ще
Have you ever done business with a foreign firm?
- Ви коли-небудь вели справи з іноземною фірмою?
Примітка:
Present Perfect ніколи не вживається з такими означеннями минулого моменту або періоду часу, як:
yesterday – вчора
last week – минулого тижня
an hour ago – годину тому
at 4 o’clock – о четвертій годині
in October – в жовтні
in 1995 – в 1995 році
on Tuesday – у вівторок та ін.,
а також у питальних реченнях з when (коли?). З такими обставинами вживається Past Indefinite.
Past Perfect
-
Для вираження дії, що відбулася раніше іншої минулої дії, позначеної дієсловом у Past Indefinite:
They informed us that they had chartered the s.s. “Nova” for the
transportation of goods.
- Вони проінформували нас, що вони зафрахтували пароплав
«Нова» для транспортування товарів.
Примітка:
Під час переліку минулих послідовних дій дієслова вживаються у Past Indefinite:
They chartered the vessel, loaded the goods and sent us a telegram.
- Вони зафрахтували судно, повантажили товари та послали нам
телеграму.
Але якщо така послідовність перервана згадкою про дії, що відбулися раніше, то вони позначаються дієсловами у Past Perfect.
Якщо зустрічається цілий ряд передминулих дій, тільки декілька перших позначаються дієсловами у Past Perfect, решта – у Past Indefinite. Але перейти з Past Perfect на Past Indefinite в одному реченні неможливо.
-
Для вираження минулої дії, що закінчилася до певного моменту в минулому, який позначається словосполученнями з прийменником by – до:
They had finished the loading by the 1st of May.
- Вони закінчили завантаження до 1-го травня.
Примітка:
В складнопідрядному реченні з підрядним, яке починається з after - після того як, дія підрядного речення передує дії головного. Якщо існує необхідність підкреслити, що дія підрядного передує головному реченню, то дієслово підрядного вживається у Past Perfect. Якщо такої необхідності немає, то дієслово підрядного речення вживається у Past Indefinite.
After they had settled some problems, they signed the contract.
- Після того, як вони врегулювали декілька проблем, вони підписали
контракт.
After he signed the letter, he asked the secretary to send it off.
- Після того, як він підписав листа, він попросив секретарку відіслати
його.
3. В складнопідрядних реченнях з підрядним, яке починається з when – коли, дія головного може передувати дії підрядного, і, навпаки, дія підрядного може передувати дії головного. Якщо дія головного речення передує дії підрядного, то в головному вживається Past Perfect, а у підрядному - Past Indefinite:
We had shipped the goods when the telegram came.
- Ми вже відвантажили товари, коли прийшла телеграма.
Наявність частки not в головному реченні вказує на те, що дія не встигла відбутися до початку іншої минулої дії:
We had not shipped the goods, when the telegram came.
- Ми ще не відвантажили товари, коли прийшла телеграма.
Якщо дія підрядного передує дії головного, то в підрядному часто вживається Past Indefinite. Але якщо виникає необхідність підкреслити, що дія підрядного речення відбулася раніше дії головного, то після when можна вжити Past Perfect:
I remembered it when they had gone.
- Я згадав це, коли вони (вже) пішли.
4. В складнопідрядних реченнях с підрядним, яке починається з before – перед тим як, до того як, дія головного речення передує дії підрядного, тому в головному вживається Past Perfect (іноді - Past Indefinite), а в підрядному - Past Indefinite:
We had shipped the goods before your telegram arrived.
- Ми (вже) відвантажили товари, до того як прийшла
телеграма.
Іноді Past Perfect вживається в підрядному реченні, а в головному - Past Indefinite. В такому випадку before перекладається ще до того як:
Director returned before we had discussed the contract.
- Директор повернувся ще до того, як ми обговорили
(встигли обговорити) контракт..
5. В складнопідрядних реченнях с підрядним, яке починається з until (till) – поки … не, до тих пір поки…не, і в головному і в підрядному вживається Past Indefinite. Але коли необхідно підкреслити, що дія підрядного речення передує дії головного після till (until) вживається Past Indefinite:
They watched the loading until all the cases had been loaded.
- Вони спостерігали за відвантаженням, поки всі ящики не
були повантажені.
6. В головних реченнях, коли підрядне починається з when, який є частиною сполучника з прислівником hardly (scarcely) в головному реченні - hardly (scarcely)… when – ледь (тільки)…як, не встиг…як:
The secretary had hardly finished typing a letter when the
manager brought another one.
- Не встигла секретарка закінчити друкування листа, як
менеджер приніс ще одного.
Past Perfect вживається також у головному реченні, коли підрядне починається зі сполучника than, який є частиною складеного сполучника з прислівником no sooner головного речення - no sooner… than:
She had no sooner finished typing a letter than the manager
brought another one.
- Не встигла вона закінчити друкувати листа, як менеджер
приніс ще одного.
Future Perfect
-
Для вираження дії, яка відбудеться до визначеного моменту в майбутньому. Цей момент може бути виражений:
а) обставиною часу:
by 2 o’clock – до другої години
by Monday – до понеділка
by the end of the year – до кінця року
by that time – до того часу та ін.
We shall have shipped all the goods by the end of the year.
- Ми відвантажимо всі товари до кінця року.
б) іншою майбутньою дією, вираженою дієсловом в Present Indefinite в підрядних реченнях часу та умови:
We shall have shipped all the goods when you come.
- Ми вже відвантажимо всі товари, коли ви приїдете.
- Contents
- Передмова
- Виконання контрольних завдань та оформлення контрольних робіт
- Виправлення роботи
- Підготовка до заліку або екзамену
- Part I часи дієслова
- Indefinite
- Утворення часів
- Indefinite:
- Continuous:
- Perfect:
- Perfect Continuous
- Основні випадки вживання часів
- Indefinite
- Continuous
- Perfect
- Perfect continuous
- 1.Визначте час дієслова-присудка та перекладіть:
- 2. Поставте дієслово в дужках в потрібну форму та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Узгодження часів непряма мова
- Випадки відхилень від правил узгодження часів
- 1. Передайте непрямою мовою та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Передайте прямою мовою:
- 4. Виправте помилки та перекладіть:
- 5. Перекладіть:
- Пасивний стан дієслова
- Перехідні та неперехідні дієслова
- Утворення пасивного стану
- Особливості вживання пасивного стану
- Пасивні звороти з неперехідними дієсловами з прийменниковим непрямим додатком.
- Пасивні звороти з дієслівними сполученнями з прийменниковим непрямим додатком:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним:
- Пасивні звороти з перехідними дієсловами, які відповідають українським неперехідним з додаткам в давальному відмінку:
- Пасивні звороти з формальним підметом it:
- 1. Перекладіть:
- 2. Замініть активний стан пасивним та перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Модальні дієслова
- Can (could)
- May (might)
- Should, ought to
- 1. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Перекладіть.
- 2. Перекладіть.
- Інфінітив та інфінітивні звороти
- Інфінітивні звороти
- For with the Infinitive Construction
- Objective with the Infinitive Construction
- 3. Nominative with the Infinitive Construction
- 4. Absolute Infinitive Construction
- 1. Визначте форму інфінітивного зворота та перекладіть:
- 2. Перефразуйте, використовуючи інфінітивні звороти:
- 3. Перекладіть:
- Герундій
- Особливості вживання герундія в різних функціях
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть, вживаючи герундій:
- 3. Закінчіть речення, вживаючи герундій, та перекладіть:
- Дієприкметник
- Вживання дієприкметників
- Самостійний дієприкметниковий зворот
- Зворот «об’єктний відмінок з дієприкметником»
- 1. Визначте форму дієприкметника та перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- 3. Перекладіть:
- Способи дієслова
- If there were no gravitation there would be no pressure in liquids.
- Conditional mood
- Subjunctive II
- Вживання conditional mood та subjunctive II
- Subjunctive I
- Suppositional mood
- Вживання subjunctive I та suppositional mood
- 1. Перекладіть:
- 2. Перекладіть:
- Part II
- Контрольна робота
- I.Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II. Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- I. Підкресліть в кожному реченні присудок та вкажіть його форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- IV. Підкресліть інфінітив, визначте його функцію. Речення перекладіть.
- V. Підкресліть інфінітивні звороти, визначте їх тип:
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- 7. Were one electron removed, a net positive charge would be left.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- VI. Підкресліть дієприкметники, визначте їх форму. Речення перекладіть.
- VII. Підкресліть модальні дієслова та їх еквіваленти. Речення перекладіть.
- VIII. Перекладіть, звертаючи увагу на різні типи умовних речень та на вживання Subjunctive Mood.
- IX. Підкресліть герундій, визначте його форму. Речення перекладіть.
- X. Письмово перекладіть текст. (див. Appendix I)
- Financial management
- What is promotion?
- History of Marketing
- Managing uncertain events for certain promises
- Для спеціальностей еп, ф, оа, ек:
- Microeconomics
- Macroeconomics
- Economics
- The Accounting Process (The Accounting Cycle)
- Document and implement
- Hexadecimal
- Boolean or Binary Logic
- Executable Specifications
- Internal Combustion Engine
- Applications
- Principles of a Rotary Engine
- Engine Efficiency
- Engine Cycle
- Transformer
- Electric Power Transmission
- Bulk Power Transmission
- Electricity Retailing
- Generation
- Transmission
- Energy and Its Sources
- Nuclear Energy
- Panel Heating
- Environmental Benefits of Surface Mining By Peter n. Grimshaw
- Kiruna Iron Ore Mine, Sweden
- Geology and reserves
- Garbage Burning
- Nonmetal Mineral Resources
- Core Drilling
- Shaft sinking Preliminary Consideration
- Thickeners
- Screening Machines
- Carrier Flotation of Hematite
- Technological Trends in Mining
- Architecture
- The Architect
- Modern Concepts of Architecture
- History
- Modernism and Reaction of Architecture
- Mechanical or Forced Ventilation
- Why Ventilate?
- Recycled Building Materials
- Appendix II зразки виконання вправ
- I. Визначте в кожному з речень присудок, вкажіть видо-часову форму. Речення перекладіть.
- II.Перекладіть, звертаючи увагу на правила узгодження часів.
- III. A) Підкресліть присудок, визначте його видо-часову форму та стан. Речення перекладіть.
- Найуживаніші суфікси та префікси Суфікси іменників
- Суфікси прикметників
- Суфікси числівників
- Суфікси прислівників
- Префікси Префікси з протилежним значенням
- Префікси з різними значеннями
- Деякі математичні символи і вирази
- Список рекомендованої літератури