Словосочетание
Самыми распространенными грамматическими ошибками в текстах документов являются случаи нарушения структуры глагольных и именных словосочетаний со связью управления.
Особенно болезненно реагируют на нарушения грамматической структуры клишированные словосочетания, среди которых много синонимичных:
свойственный (кому?) —характерный (для кого?); отказаться (от чего?) — отвергать (что?).
Как видно из примеров, они часто используют различные падежи управления, т.е. имеют различные модели управления. Смешение этих моделей называется контаминацией. Причиной ее является механический перенос синтаксических сочетаемостных свойств на близкие по значению или однокоренные слова:
Очень часто даже однокоренные слова имеют разное управление:
плата за проезд (В.п.), но оплата проезда (Р.п.)
вера в победу (В.п.), но уверенность в победе (П.п.)
заслужить награду (В.п.), но заслуживать награды (Р.п.)
обрадоваться известию (Д.п.), но обрадован известием (Тв.п.)
Учитывать нужно и ту особенность, что русские глаголы могут иметь вариативные конструкции управления:
бороться, сражаться (против кого?) и (с кем?)
смириться (с чем?) и (перед чем?)
В случае затруднения в выборе падежной формы управляемого слова нужно обращаться к известному словарю-справочнику Д. Э. Розенталя "Управление в русском языке"*. В нем даны не только грамматические модели словосочетаний, но и примеры их использования в письменной речи.
* Розентаяь Д.Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. М., 1986.
Помимо одновалентных*, в русском языке огромное количество двух- и трехвалентных глаголов, которые также вступают в синонимические отношения при индивидуальных моделях управления:
Базировать свои выводы на расчетах.
Обосновывать свои выводы расчетами.
Удостоить Кравцова Н.П. звания Заслуженного деятеля науки.
Наградить Ветерана труда П.И.Селезнева ценным подарком.
В письменной деловой речи подобные глаголы встречаются достаточно часто. При использовании их нужно учитывать ту особенность, что они в языке документов реализуют все валентности, создавая трех- и четырехкомпонентные словосочетания:
Указать службе подстанций на недостатки в работе.
Неполнота выражения особо нетерпима в официально-деловой и научной речи. Поэтому некорректно составленными будут словосочетания, в которых не реализована хотя бы одна валентность глагола, например:
Просим выразить благодарность и наградить денежной премией коллектив филиала Агробанка в связи с предстоящим 10-летним юбилеем.
Требование полноты выражения предполагает использование словосочетаний в полном виде:
Просим выразить благодарность коллективу филиала Агробанка за успешную работу и наградить сотрудников денежной премией в связи с предстоящим 10-летним юбилеем деятельности филиала.
Упражнение 18. Составьте словосочетания с глаголами и существительными, близкими по значению, по предложенным моделям.
Основываться (на чем-либо), опираться (на что-либо); оплатить (что-либо), платить (за что-либо); превосходство (над чем-либо), преимущество (перед чем-либо); обращать внимание (на что-либо), уделять внимание (чему-либо); отчитаться (в чем-либо), сделать отчет (о чем-либо); доминировать (над чем-либо), превышать (что-либо); сослаться (на что), исходить (из чего); отразиться (на чем), повлиять (на что); информировать (о чем), сообщить (что, о чем).
Упражнение 19. Составьте максимальное количество словосочетаний из следующих компонентов.
-
Препятствовать тормозить
мешать
сдерживать
движение
прогресс
убежденность
вера
уверенность
вера
правота
победа
отзыв
рецензия
книга
решить
разрешить
вопрос
проблема
Смириться примириться
обстоятельства
удостоить
наградить премировать
звание
орден
путевка
Упражнение 20. Составьте предложения, используя в них словосочетания по следующим моделям:
1. Согласие (с чем), соглашение (о чем). 2. Идентичный (чему), сходный (с чем). 3. Соответственно (чему), в соответствии (с чем). 4. Располагать (чем), иметь (что).
Упражнение 21. Составьте словосочетания, используя в качестве зависимого компонента различные падежные формы одного слова. Например:
решить вопрос — решение вопроса
изготовить образец — изготовление...
рассчитать проектную смету — расчет...
погасить задолженность — погашение...
оценивать работу — давать оценку ...
уточнять стоимость — вносить уточнения...
примириться с неизбежностью — смириться ...
обрадоваться успеху — обрадован ...
заслуживать одобрения — заслужить ...
Особого упоминания заслуживает расширительное употребление дательного падежа с предлогом "по". Все чаще в письменных деловых текстах он вытесняет родительный падеж, хотя такая замена возможна далеко не во всех случаях. Она допускается в таких словосочетаниях, в которых и первое, и второе существительные обозначают целенаправленные действия или их результаты. Например, в словосочетаниях:
-
Расчет исходя из установленной мощности
Расчет по предварительной мощности
и первое и второе слово обозначают результаты человеческой деятельности, поэтому замена на предложное сочетание с "по" возможна. Имеются варианты:
правила перевозки грузов и правила по перевозке грузов.
рабочая смета строительства и рабочая смета по строительству.
Однако очень часто конструкции с предлогом "по" нарушают грамматическую структуру словосочетания при передаче отношений принадлежности.
-
Неправильно
Правильно
Дательный падеж
Родительный падеж
департамент по транспорту
Налоговая инспекция по Ленинскому району
Главное управление Центрального банка РФ по Самарской области
Департамент транспорта
Налоговая инспекция Ленинского района
Главное управление Центрального банка Самарской области
Второй причиной подобных ошибок является неразличение предложных конструкций с предложным падежом и конструкций с дательным падежом:
-
Неправильно
Правильно
Дательный падеж
Предложный падеж
распоряжение по переводу работников распоряжение по пенсиям
распоряжение о переводе работников
распоряжение о пенсионных выплатах
Третьей причиной указанных грамматических ошибок является использование формы несогласованного определения вместо согласованного:
-
Неправильно
Правильно
работы по дизайну
обязательства по договору
работы по кровле
подрядчики по обслуживанию жилищного фонда
дизайнерские работы
договорные обязательства
кровельные работы
подрядчики, обслуживающие жилищный фонд
Иногда предлог "по" заменяет предложное сочетание: расчет по установленной мощности вместо "расчет исходя из установленной мощности".
Нередки в деловой письменной речи конструкции с двойным дательным падежом, которые можно отнести и к стилистическим недочетам:
договора по предоставлению услуг по отоплению; ... обеспечение подрядчиков по обслуживанию жилищного фонда по Самарскому району; ведение делопроизводства по личному составу Департамента по промышленности.
Следует избегать скопления одинаковых падежных форм, так как, помимо неблагозвучия, оно создает дополнительные трудности в восприятии текста.
Для официально-деловой письменности характерны цепочки форм родительного падежа: Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда...
Однако гипертрофируясь, превышая по количеству компонентов оптимальную длину (4-5 слов), такие цепочки затрудняют восприятие текста. Поскольку непременной составляющей таких цепочек являются отглагольные существительные с суффиксом -ния-, легко заменяемые глаголом, предложения достаточно просто подвергаются стилистической правке:
Исходя из необходимости разграничить балансовую принадлежность эксплуатационной ответственности сторон...
Помимо расширительного употребления предлога "по" с дательным падежом для официально-деловой письменности характерно расширительное использование предлога "на" с винительным падежом:
запрос на скидки; сведения на сто сорок семь фирм; выплаты на покрытие коммунальных услуг.
Очень часто неразличение форм винительного и родительного падежей связано с влиянием разговорных сокращений — стяжений: расходомеры на эти диаметры — расходомеры (рассчитанные) на эти диаметры; квитанции на счета — квитанции (выписанные на получение денег по счетам).
С другой стороны, клишированное словосочетание отнести на счет (предприятия) часто встречается с ошибочно употребленным предлогом "за":
отнести за счет предприятия (по аналогии с
выполнить за счет экономии средств).
Некоторые словосочетания с одним и тем же предлогом могут вступать в синонимичные отношения:
поступать сообразно (чему) правилам, требованиям
и поступать сообразно (с чем) с правилами, с требованиями;
действовать согласно (чему) закону, приказу
и действовать согласно (с чем) с законом, с приказом
При использовании тех или иных грамматических форм нельзя забывать о важнейшем принципе их использования — принципе целесообразности и уместности, т.е. при наличии дублетных форм (инспекторы — инспектора) разграничивать сферу их употребления.
При составлении словосочетаний с предлогами "по" и "на" нужно помнить, что предлог "по" традиционно используется в словосочетаниях со значением:
1. Названия лица по профессии, деятельности: менеджер по продажам, мастер по резьбе, специалист по радиотехнике;
2. Названия разного рода бумаг, документов, учреждений, предприятий: комиссия по ликвидации последствий землетрясения, агентство по продаже недвижимости, решение по перестройке работы, пункты по выдаче приватизационных чеков, группы по сбору подписей, Комитет по правам и обращениям граждан, расходы по транспортировке товара, план по реорганизации предприятия.
3. Названия какого-либо вида деятельности: действия по недопущению срыва графика работ; работа по укреплению производственной дисциплины.
Однако важно отличать допустимые варианты предложных конструкций от ошибочных, имея в виду правило, сформулированное выше. В случаях сомнения или колебания следует обращаться к грамматическим справочникам и словарям.
Неверно:
Налоговая инспекция по Ленинскому району,
Департамент по промышленности.
К номенклатурным знакам это относится в первую очередь. Допускать грамматическую ошибку в номенклатурном знаке — значит тиражировать ее многократно и внедрять как образец в сознание людей.
Упражнение 22. Укажите ошибки в употреблении предложных конструкций и запишите их в исправленном виде.
Департамент по строительству, работа по ремонту по шиферу, реклама по России, договор по реализации продукции, решение по зарплате, сведения по тоннажу судна, дилер по Самаре, ведение делопроизводства по личному составу, предоставление услуг по отоплению, сведения на 147 фирм нашего города, база данных по клиентам, опись на изделия из алюминиевого профиля.
Упражнение 23. Отредактируйте предложения.
1. Прошу вас выслать нам для ознакомления расценки на приобретение оборудования. 2. Расходы произвести за счет средств, предусмотренных бюджетом. 3. При необходимости проверка продукции должна проводиться в соответствии с техническими условиями на продукцию. 4. Перед сдачей объекта под охрану проверять, закрыты ли окна, форточки и двери. 5, Покупатель обязуется принять продукцию по количеству и по качеству в соответствии с требованиями инструкций. 6. При этом транспортные расходы по централизованной доставке относятся на предприятие. 7. Арендатор обязуется заключить все необходимые договора на страхование. 8. Разработать программу учета потребляемых средств на объектах здравоохранения, народного образования и на объектах культуры.
- Вступление
- Деловое общение и его особенности
- Культура речи делового общения и ее слагаемые
- Типы речевых культур в деловом общении
- Культура речи и принципы речевого поведения менеджера
- Речевая ситуация и ее составляющие
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Официально-деловой стиль - язык документов
- История формирования делового стиля
- Основные жанры письменной деловой речи
- Договоры (контракты)
- Образец заявки
- Образцы договоров договор о поставках
- 1. Предмет договора о поставках
- 2. Условия поставки и расчета за товар
- 3. Гарантии исполнения обязательств и ответственность сторон
- 4. Срок действия договора и прочие условия
- Договор о техническом обслуживании и ремонте автомобилей
- Договор № 390а
- 1. Предмет договора
- 2. Порядок выполнения, сдачи и приемки работ
- 3. Стоимость работ и порядок расчетов
- 4. Ответственность сторон
- 5. Прочие условия
- 6. Сроки действия договора и юридические адреса сторон
- Протокол разногласий о взаимных услугах
- Дополнительное соглашение от 14.04.93 г. К договору № 390а от 6.03.93 г. Г. Самара "Нефтехиммаш"
- Договор № 7
- I. Предмет договора и другие общие условия
- II. Обязательства сторон
- IV. Ответственность сторон
- V. Срок действия договора
- VI. Дополнительные условия и заключительные положения
- Деловые письма
- Образцы деловой переписки Письмо-напоминание
- Письмо-просьба
- Ходатайство
- Администрация города самары
- Россия, 443010, г. Самара, ул. Куйбышева, 135
- Тел.: (846 2) 322 068 факс: (846 2) 332 635
- Информационное письмо
- Письмо-приглашение
- Извещение-приглашение
- Благодарственное письмо
- Гарантийное письмо-запрос
- Сопроводительное письмо
- Коммерческий запрос
- Коммерческое предложение (оферта)
- Ответ на предложение (акцепт)
- Фонд развития профессиональных связей и информации в области страхового дела
- Рекламация
- Служебная телеграмма*
- Бланки служебных телеграмм
- Образцы
- Организационно-распорядительная документация
- Образцы
- Глава города самары постановление
- Служебная записка
- Докладная записка
- Основные черты официально-делового стиля
- Лексика
- Грамматика
- Употребление предлогов и предложных сочетаний
- Синтаксис
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Задания
- Глава II языковые нормы в официально-деловом стиле речи Лексические нормы
- 2. Порядок расчета
- Упражнения
- Стилистическая окраска слова и лексические нормы делового стиля
- Договор №23
- 1. Предмет договора
- Грамматические нормы
- Словосочетание
- Синтаксические нормы
- Употребление деепричастных оборотов
- Конструкции с однородными членами
- Структура сложного предложения
- Логика изложения и законы текстовой организации
- Рубрикация
- 1. Общие положения.
- Критерии логичности речевого выражения
- Показатели, характеризующие квалификацию служащего
- Функция волеизъявления и текстовая организация документа
- Лингвистические термины
- Глава III стилевой статус и основные черты устной деловой речи
- Форма протокола
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Задания
- Интонация и смысловая дискретность устной речи
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Задания
- Фонетические нормы устной литературной речи
- Лексические нормы устной деловой речи
- Грамматические нормы устной деловой речи
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Глава IV деловая риторика. Коммуникативный аспект делового общения Предмет и задачи деловой риторики
- Современная риторика и ее законы
- Правила смены коммуникативных ролей в диалогической речи
- Структура речевого акта и речевая стратегия
- Лингвистические термины
- Контрольные вопросы
- Деловые переговоры Классификация переговоров
- Этапы переговорного процесса и законы риторики
- Речевая стратегия и способы ее вербальной реализации
- Методы и тактика ведения переговоров
- Взаимодействие тактик. Перехват инициативы в деловом общении
- Виды слушания. Принципы эффективного слушания
- Итоги обсуждения. Резюмирование
- Контрольный листок для устного отчета по итогам переговоров
- Контрольные вопросы
- Протокольные жанры Совещание
- Контрольные вопросы
- Специфика жанра телефонного делового разговора
- (Фрагмент телефонного разговора)
- Заключительные фразы, предшествующие выходу из контакта
- Пример делового телефонного разговора*
- Лингвистические термины
- Задания
- Презентационная речь как разновидность публичной речи
- Стилистические приемы и риторические фигуры ораторской речи
- Глава V речевой этикет в деловом общении Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер
- Обстановка общения и этикетные формулы. Ты- и Вы-общение
- Этикет и социальный статус адресата
- Система обращений
- Церемонии и этикетные тексты*
- Знакомство. Рекомендации
- Этикетная модуляция речи
- Этикет делового письма
- Этикет делового телефонного разговора
- Культура поведения, речевой этикет
- Контрольные вопросы
- Задания
- Деловые игры
- Открытие фирмы: набор сотрудников и комплектование штата
- Искусство переговоров: целенаправленный сбыт
- Деловое совещание: как выходить из тупиковой ситуации
- Краткий словарь делового человека
- Словари
- Список рекомендуемой литературы
- Учебное Колтунова Мария Викторовна язык и деловое общение.
- Глава II 49
- Глава III 69
- Глава IV 89
- Глава V 120