§ 2.1.2. Суффиксальное словообразование
Суффиксальный способ словообразования также используется довольно активно в РТ. В то же время он менее узуален, чем префиксация.
Как показало наше исследование, активными являются суффиксы, которые используются для образования существительных и прилагательных, т.е. наиболее частотных для РТ частей речи (см. табл. 2 стр. 71-73). По семанти- ческим характеристикам это, в основном, суффиксы, характеризующие качество предмета и его параметры.
Как уже отмечалось ранее (см. стр. 52), РТ занимают первое место по
адъективной насыщенности. Для расширения уже существующего круга прилагательных используются суффиксы -able /-ible при образовании
отглагольных прилагательных. Приведем примеры: sillones convertibles en camas, muebles transformables por elementos, radiocasset extraible, temperatura
regulable, dimensiones razonables.
Характерно, что у 30 % прилагательных при помощи суффиксов -able/-ible в процессе словообразования участвуют также префиксы, т.е. для этой группы прилагательных более распространенным становится суффиксально-префиксальный способ образования. Наиболее употребительны аффиксы ir-, in- en-, re-: rebajas irresistibles, cinturones enrollables, zona revalorizable, precio inmejorable, estilo incomparable.
В последнее время по нашим наблюдениям заметно значительное сокращение использования суффикса -ísimo для образования неологизмов в РТ1. Все реже в рекламных объявлениях встречаются словосочетания типа:
elegantísimas blusas, caramelos buenísimos, chocolate noelísimo.
Им на смену приходят существительные и прилагательные с префиксами со значением качества: blusas superelegantes, caramelos extraricos, chocolate Maxinoel.
Параллельно с прилагательными в испанских РТ в качестве определения широко используются причастия, количественный и качественный состав которых расширяется новыми членами, образованными при помощи традиционных суффиксов -ado/а: interior insonorizado, pintura metalizada, coche blindado, traje estampado.
Усилить эффект семантического поля эксклюзивности высокого качества и наивысших технических достижений помогают наречия на -mente: pasar la crisis guapamente, una cutis delicadamente suave, genuinamente Rolex.
В языке рекламы большое значение придается языковому оформлению
торговой марки. В рекламном слогане она является центром концентрации
основной идеи рекламной формулы. Торговая марка представлена в подавляющем большинстве существительными (неоднократно отмечалось, что номинативность является одной из характерных черт рекламного стиля). Однако необходимо подчеркнуть, что многие названия торговых марок встречающиеся в РТ - иностранные заимствования, либо образованы от латинских или иностранных основ (Audi, Vitel, Rolex, Sony).
Суффиксы -al, -el, -il распространены в названиях аптекарских и парфюмерных товаров, а в бытовой химии - в названиях гигиенических моющих средств, а также, особенно в последнее время, - технических механизмов.
Суффиксы обладают свободной сочетаемостью с различными видами основ: латинская основа + суффикс: Vitel, Lixel, Pherogal, Aleatel
английская основа + суффикс: Staral (star + al)
испанская основа +суффикс: digital, tactil, peatonal, Ibertel, Mensatel.
В сложных словах, представляющих торговые марки, часто используются основы латинского происхождения, оканчивающиеся на - х, например -ox, -ex:
Bonux, Rolex, Mierolex.
Суффикс -х обладает абсолютной свободой сочетаемости с самими различными видами основ:
Испанская основа + суффикс: Ibero - Tex, Vinotex (vino + (t) + ex)
Cutex (cut(is) + ex);
Основа иностранного происхождения + суффикс: Hanimex (han(d) + (im) + ex); Bonux; Rolex, Mierolex
Появление нового интернационального суффикса -ón обусловлено влиянием технического прогресса и интернациональной лексики на словообразование. Распространение суффикса -ón в рекламе связано с появлением нового волокна “nylon”, изобретенного в 1939 году.
Быстрая интернационализация слова “nylon” (в испанском языке - nilón) также во многом способствовала увеличению продуктивности этой словообразовательной морфемы. В рекламном языке появляются названия различных механизмов и торговых марок: alerón trasero, Tiendas Tandón, Navigator lanón, Filtro Micrón. Однако, по нашим наблюдениям, в языке испанских РТ данный суффикс не получил широкого распространения.
Расширение количественного состава имен существительных, которые используются в описательной части РТ происходит в основном за счет следующих суффиксов:
-dor/a, суффикс с семантическим значением “орудие действия, механизм”: climalizador automático, embellecedores integrados en ruedas, controladora de video, Paellador;
-dad, суффикс со значением признака предмета: Equipos que ofrecen configurabilidad, conectabilidad, deportividad;
-iento, суффикс со значением пригодности к чему-либо: Top en equipamiento, Doble acristalamiento, antideslizamiento.
Рассмотренные выше примеры свидетельствуют, что в основном для суффиксов -dor, -dad, -iento в качестве производящей основы выступают глаголы.
Таким образом, приведенный выше материал служит доказательством того, что в подстиле коммерческой пресс-рекламы активно развивается процесс суффиксального словопроизводства в первую очередь наиболее частотных для этого функционального подстиля частей речи, - прилагательных, причастий, существительных и наречий.
Другая характерная особенность рассматриваемых текстов - это исполь-зование во многих случаях глагола в качестве производящей основы, что свидетельствует о необычайной продуктивности данной части речи.
Например от производящей основы глагола comparar образованы девять частей речи:
|
Comparación Comparanza Comparativista |
| Comparado |
comparar | Comparador |
| Incomparable Comparativo |
| Comparando |
| Incomparablemente |
- Государственный комитет российской федерации
- Введение
- Глава I. Основные теоретические предпосылки описания грамматических особенностей рекламных текстов
- § 1. Прагматическая ориентация текста пресс-рекламы
- § 2. Текст как единица коммуникации
- § 3. Стилевая принадлежность текста коммерческой пресс-рекламы
- §4. Роль вопроса территориальной дифференциации испанского
- Глава II. Морфологические и словообразовательные характеристики рт
- § 1. Морфологические особенности рт
- § 1.1. Употребление временных форм глагола в рт
- § 1.2. Употребление неличных форм глагола в рт и их
- § 1.3. Употребление прилагательных и наречий в рт
- § 1.4. Употребление существительных и артиклевых форм в рт
- § 1.5. Использование местоимений и числительных в рт и их
- § 2. Особенности словообразовательных процессов в рт
- § 2.1. Аффиксальное словообразование в рт
- § 2.1.1. Префиксальное словообразование
- § 2.1.2. Суффиксальное словообразование
- § 2.2. Особенности сложных слов в рекламных текстах
- § 2.3. Аббревиация в рекламных текстах
- 215.000 Pts.
- Volkswagen
- § 2.4. Заимствования и конверсия в рт
- § 3. Средства создания экспрессивности на морфологическом и
- Глава III. Синтаксические характеристики рт
- § 1. Синтаксические особенности предложений в рекламных
- § 2. Прагматические особенности синтаксических единиц в
- § 3. Функции знаков препинания в оформлении рт
- § 4. Синтаксические особенности организации рт
- Necesitarás carnet de conducir
- Kodak Gold Ultra 400.
- Naturaleza y Vida
- § 5. Средства создания экспрессивности в рт на синтаксическом
- Заключение