logo search
магистранты-рабочий вариант2+++

Вживання дієприкметників

Present Participle найчастіше виражає дію одночасну з дією присудка та вживається у функціях:

    1. означення:

The moving parts of machines require regular oiling.

- Рухомі деталі машин потребують регулярного змащення.

A chemical compound is a substance consisting of more than

one type of atoms.

- Хімічна сполука – це речовина, яка складається з більш

ніж одного типу атомів.

    1. обставини:

While examining the cutter he found out a defect.

- Оглядаючи різак, він знайшов дефект.

Having lots of time we decided to go to the station to see off

our friends.

- Маючи багато часу, ми вирішили піти на вокзал

і провести наших друзів.

The official checked the documents speaking to passengers.

- Службовець перевіряв документи і розмовляв

з пасажирами.

He stood leaning against the tree.

- Він стояв, спираючись на дерево.

Past Participle вживається у функціях:

1. означення:

- перед іменником:

Being heated magnetized steel loses its magnetism.

- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні

властивості.

- після іменника в прийменникових зворотах:

The vessel chartered by the Buyers will arrive at the port of

loading in two days.

- Судно, зафрахтоване Покупцем, прибуде в порт

завантаження через 2 дні.

2. обставини

Packed in strong cases the goods arrived in good condition.

- Спаковані в міцні ящики, товари прибули в гарному стані.

When heated magnetized steel loses its magnetism.

- При нагріванні намагнічена сталь втрачає свої магнітні властивості.

    1. іменної частини складеного присудка:

Unfortunately the instrument is broken.

- На жаль, інструмент поламаний.

Perfect Participle вживається у функції обставини:

In the afternoon the ship left the port having unloaded the goods.

- Вдень корабель залишив порт, розвантаживши всі товари.

Примітка:

В цій функції замість Perfect Participle найчастіше вживається Indefinite Gerund з прийменником after:

After unloading the goods the ship left the port.

- Розвантаживши всі товари, корабель залишив порт.

Замість Perfect Participle Passive вживається Present Participle Passive та Past Participle:

Having been dried and sorted the goods were placed in a warehouse.

Being dried and sorted the goods were placed in a warehouse.

Dried and sorted the goods were placed in a warehouse.

- Після того, як товари були висушені та розсортовані, їх розмістили

на складі.

Примітка:

1. Дієприкметникові звороти можуть виконувати функцію означення із замісниками іменника that (those), one (ones):

This substance was more valuable than that obtained by the previous authors.

- Ця речовина була більш цінною, ніж та, що була отримана

попередніми дослідниками.

2. Якщо дієприкметниковий зворот стоїть після присудка, то переклад потрібно починати з присудка:

A graph is given showing the dependance of pressure on temperature.

- Надано графік, що ілюструє залежність тиску від температури.

3. Прислівники so – так, so far (thus far) – до цих пір, ( таким чином) та ін., що стоять перед дієприслівником, що входить до складу дієприкметникового звороту, при перекладі ставлять після нього:

The substance thus obtained was pure.

- Речовина, що була одержана таким чином, була чистою.

4. У простому реченні форма дієслова, що співпадає з Past Participle або з Past Indefinite є дієприкметником у функції означення за наявністю особової форми дієслова:

The engineers invited to our plant are graduates of Kryvyi Rih Technical University.

- Інженери, запрошені до нашого заводу, є випускниками Криворізького

технічного університету.

5. Якщо після дієслівної форми стоїть прислівник by, ця дієслівна форма завжди буде дієприкметником:

The work performed by the students showed good results.

- Робота, що була виконана студентами, дала гарні наслідки.

6. Якщо у реченні стоять поряд дві дієслівні форми, що можуть бути або Past Indefinite Active, або Past Participle, то друга форма буде присудком у Past Indefinite, а перша - Past Participle у функції означення:

The substance obtained contained some admixtures.

- Отримана речовина вміщувала домішки.

7. Обставинні дієприкметникові звороти можуть бути введеними у речення за допомогою сполучників:

when, while - коли

if - якщо

whenever - кожного разу, коли

unless - якщо…не

until - поки…не

though - хоч, дарма, що

once – коли та ін.

When carrying out the experiment the scientist noticed that…

- При проведенні експерименту вчений помітив, що…

- Коли вчений проводив експеримент, він помітив, що…