logo search
kalinin

2.Отношение к диалектизмам. Диалектизмы в современных текстах

Умеренность в использовании диалектизмов, умеренность их в данном тексте и понятность для «недиалектного» читателя – вот три требования, которые, как нам кажется, читатель вправе предъявить автору, употребляющему диалектизмы.

Без этнографических диалектизмов обойтись трудно. Диалектизмы же собственно лексические (и семантические) необязательны в тексте.

Понятность диалектизма достигается приемами его подачи в тексте. Эти приемы, способы «доведения» диалектизма до читателя различны. Распространенный прием – объяснение в сноске, внизу страницы. Другой способ (более удачный, не отвлекающий читателя) – короткое объяснение в самом тексте. В некоторых случаях диалектизмы не нуждаются в объяснениях. Очень важную роль в понимании смысла диалектизма играет контекст, т. е. словестная обстановка, словестное окружение.

Специальная (профессионально - терминологическая) лексика

К специальной лексике относят слова, употребляемые и понимаемые преимущественно представителями определенной науки, профессии.

1.К специальной лексике принадлежат в первую очередь термины. Термин – это слово или словосочетание, являющееся названием научного, технического, сельскохозяйственного и т. п. понятия. Совокупность терминов данной науки или профессии называется терминологией.

Термин отличается от других слов (нетерминов) тем, что он в принципе в данной терминологии однозначен. Конечно, говорить об однозначности термина можно только в пределах данной терминологии (внутри одной терминологии термин должен иметь одно значение). Встречаются, однако, случаи нарушения этого правила. Наблюдения показывают, что при многозначности термина (в пределах одной терминологии) имеет место явление метонимии.

К недостаткам терминологии нужно отнести и наличие синонимов у некоторых терминов.

Есть термины общепонятные и узкоспециальные. Смысл общепонятного термина ясен и неспециалисту (хотя бы в общих чертах)(например, позвоночные (биол.), ангина (мед.) и др.), термины узкоспециальные употребляются и понимаются только специалистами (например, анабиоз (биол.), лизис (мед.) и др.).

Конечно, резкой границы, отделяющей узкоспециальные термины от общепонятных, нет, как нет и непроходимой границы между терминами и нетерминами. Возможны переходные случаи (от нетерминов – к терминам, от общепонятных терминов – к узкоспециальным).

Три причины способствуют переходу многих узкоспециальных терминов в общенародные (или, по крайней мере, пониманию общего смысла специальных терминов):

  1. Довольно высокий уровень общеобразовательного минимума в нашей стране;

  2. Ясность, прозрачность общего значения слова, зависящая от простоты словообразовательной модели;

  3. Широкое распространение терминов зависит зачастую от того, что какой-то науке, отрасли народного хозяйства придается большое, всенародное значение.

Рассматривая термины с точки зрения словообразования, можно заметить, что у одних терминов узкоспециальными являются все слова с данным корнем (все гнездо), у других специальными делаются только производные, а исходное слово общенародно.

В языке наблюдается явление отпочкования отдельных значений общенародных слов и переход этих значений в терминологическую лексику.

Обратное явление – детерминологизация термина, т. е. переход отдельных значений слов – терминов в общенародную лексику (чаще всего в результате метафорического переноса).

2.В состав специальной лексики кроме терминов входят профессионализмы. Разница между термином и профессионализмом заключается в том, что термин – это совершенно официальное, принятое и узаконенное в данной науке, отрасли промышленности, в сельском хозяйстве, технике обозначение, название какого-то понятия, а профессионализм – полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-то профессии, специальности, но не являющиеся, в сущности говоря, строгим, научным обозначением понятия.

По степени убывания официальности, т. е. снижения обязательности, научности, типы специальной лексики можно представить в виде следующей схемы: термины → профессионализмы → профессионально-жаргонные слова (профессиональные жаргонизмы).

3.Профессиональные жаргонизмы – это совершенно неофициальные слова, бытующие исключительно в устной речи представителей какой-то профессии. Характерная черта жаргона – его территориальная ограниченность. Жаргон людей даже одной профессии неодинаков в разных местностях. Кроме того, он неустойчив, он меняется со временем.

Жаргонная лексика

Профессиональные жаргонизмы – низший разряд специальной лексики. Но чаще всего жаргоном называют не профессиональное, а социальное ответвление национального языка. Жаргон – это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединенных общностью интересов, совместным времяпрепровождением и т. п. Жаргон неустойчив, он меняется, причем в разных городах жаргон одной и той же категории людей может быть различен.

Слова из жаргона современных московских школьников: продлешка (продленный день), чтеша (уроки чтения).

Слова из жаргона молодежи, стиляг: чувак, чувиха (молодой человек, девушка), хата (жилье, квартира).

Слова из жаргона «пьющих»: алкаш (алкоголик), банка (бутылка).

Разновидность жаргона – арго. Арго – совокупность особенностей речи группы людей, которые по каким-то причинам хотят засекретить свой язык, сделать его непонятным для окружающих. Например (из арго уголовников): колеса (ботинки), замести (арестовать), щипач (карманник).

Слова, характерные для арго, называют арготизмами.

Семантическим профессионализмом мы назовем употребление общенародного слова в специальном значении: зрячий (видимый: стрелять по зрячему – у охотников), поле (охота – в речи охотников, место рождение ископаемых в горном деле).

Семантический жаргонизм – жаргонное значение общенародного слова: бычок (окурок), сучок (сорт водки). Семантический арготизм – слово, имеющее в арго особое значение: пришить (убить), смола (золото).

Специальная и жаргонная лексика в современных текстах

Специальные слова, вкрапленные в неспециальный текст (рассказы, романы, стихи, пьесы, материалы неотраслевых газет и т. д.), называются техницизмами (так же как диалектные слова в недиалектном тексте называются диалектизмами).

Примеры «подачи» техницизмов могут быть различны. Не лучший способ – словарь, помещаемый автором в конце книги. Способ этот неудобен для читателя. Несколько лучше выглядит подача техницизмов в сносках внизу страницы.Лучший способ объяснения терминов и профессионализмов – толкование их в самом тексте. Объяснив тем или иным способом техницизм, автор в дальнейшем (в том же произведении) может повторять это слово уже как понятное.

Профессиональные жаргонизмы иногда встречаются в текстах наряду с профессионализмами: «Караваны грузовых автомашин день и ночь везли на Джегор «макароны» - стальные трубы для бурения и обсадки скважин» (А. Рекемчук).

Произведения некоторых современных прозаиков перенасыщены жаргоном. Такие рассказы, повести трудно читать. Попытки писать на жаргоне (как и на диалекте), «эстетизировать» жаргон, жертвуя во имя его литературным языком, бесплодны. Другое дело – отдельные, немногочисленные жаргонные слова, умело и умеренно «вкрапленные» в текст с целью создания речевого колорита, колорита времени, среды.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПЛАСТЫ ЛЕКСИКИ

Под стилем речи мы понимаем совокупность языковых особенностей – лексических, грамматических, фонетических, - придающих речи определенную окрашенность, делающих ее научной, или разговорной, или официальной и т. д.

Экспрессия – выразительность. Экспрессивность – выразительность.

Лексика нейтральная (межстилевая)

Слова, рассматриваемые в этой главе, употребляются в любом виде речи: в устной непринужденной беседе, и в научных статьях, и в художественной литературе и т. п. Именно поэтому такая лексика называется межстилевой, т. е. обслуживающей все стили речи. Нейтральной ее называют потому, что по сравнению с другими видами лексики – лексикой высокой, официальной, грубой и т. д. – эта лексика кажется лишенной особой стилистической окраски. Такая лексика составляет бОльшую часть русской лексики.

Нейтральные по стилю слова могут относиться к разным частям речи. К межстилевой лексике принадлежит большинство существительных: дом, окно, стол, спорт, бумага, шум и др. Стилистически нейтральны многие прилагательные: хороший, веселый, новый, большой, синий и др. Большая часть глаголов: говорить, ходить, делать и др. Наречия: хорошо, плохо, весело и др. Все числительные: один, два, три… Местоимения: я, ты, он, мой и др. Предлоги, союзы и частицы: в, на, с, за, к и др. Междометия никогда не бывают стилистически нейтральны.

Лексика устной речи

К лексике устной речи относятся слова, употребляющиеся обычно в устных разновидностях языка: в непринужденном разговоре, в оживленной беседе и т. д., и не употребляющиеся, как правило, в письменных жанрах: в научных статьях, в учебниках и т. д.

Иногда, слишком буквально понимается термин «устная речь», впадают в серьезную ошибку, относя к лексике устной речи все слова, которые говорятся, произносятся и т. д.

В лексику устной речи входят слова, которые употребляются в устных формах языка и не употребляются в специфически письменных его формах. Говоря, о письменных формах речи, мы не включаем сюда художественную литературу. Язык художественной литературы специфически очень пестр, разнообразен. В лексику художественных произведений входят и слова нейтральные, и слова, относящиеся к лексике устной речи, и слова высокие, и др.

В зависимости от стилистических оттенков, от степени литературности разных слов лексику устной речи делят обычно на две основные группы: 1) лексику разговорную, 2) лексику просторечную.