logo search
Стилистика / литература / реклама / Еременко А

§ 2.1.2. Суффиксальное словообразование

Суффиксальный способ словообразования также используется довольно активно в РТ. В то же время он менее узуален, чем префиксация.

Как показало наше исследование, активными являются суффиксы, которые используются для образования существительных и прилагательных, т.е. наиболее частотных для РТ частей речи (см. табл. 2 стр. 71-73). По семанти- ческим характеристикам это, в основном, суффиксы, характеризующие качество предмета и его параметры.

Как уже отмечалось ранее (см. стр. 52), РТ занимают первое место по

адъективной насыщенности. Для расширения уже существующего круга прилагательных используются суффиксы -able /-ible при образовании

отглагольных прилагательных. Приведем примеры: sillones convertibles en camas, muebles transformables por elementos, radiocasset extraible, temperatura

regulable, dimensiones razonables.

Характерно, что у 30 % прилагательных при помощи суффиксов -able/-ible в процессе словообразования участвуют также префиксы, т.е. для этой группы прилагательных более распространенным становится суффиксально-префиксальный способ образования. Наиболее употребительны аффиксы ir-, in- en-, re-: rebajas irresistibles, cinturones enrollables, zona revalorizable, precio inmejorable, estilo incomparable.

В последнее время по нашим наблюдениям заметно значительное сокращение использования суффикса -ísimo для образования неологизмов в РТ1. Все реже в рекламных объявлениях встречаются словосочетания типа:

elegantísimas blusas, caramelos buenísimos, chocolate noelísimo.

Им на смену приходят существительные и прилагательные с префиксами со значением качества: blusas superelegantes, caramelos extraricos, chocolate Maxinoel.

Параллельно с прилагательными в испанских РТ в качестве определения широко используются причастия, количественный и качественный состав которых расширяется новыми членами, образованными при помощи традиционных суффиксов -ado/а: interior insonorizado, pintura metalizada, coche blindado, traje estampado.

Усилить эффект семантического поля эксклюзивности высокого качества и наивысших технических достижений помогают наречия на -mente: pasar la crisis guapamente, una cutis delicadamente suave, genuinamente Rolex.

В языке рекламы большое значение придается языковому оформлению

торговой марки. В рекламном слогане она является центром концентрации

основной идеи рекламной формулы. Торговая марка представлена в подавляющем большинстве существительными (неоднократно отмечалось, что номинативность является одной из характерных черт рекламного стиля). Однако необходимо подчеркнуть, что многие названия торговых марок встречающиеся в РТ - иностранные заимствования, либо образованы от латинских или иностранных основ (Audi, Vitel, Rolex, Sony).

Суффиксы -al, -el, -il распространены в названиях аптекарских и парфюмерных товаров, а в бытовой химии - в названиях гигиенических моющих средств, а также, особенно в последнее время, - технических механизмов.

Суффиксы обладают свободной сочетаемостью с различными видами основ: латинская основа + суффикс: Vitel, Lixel, Pherogal, Aleatel

английская основа + суффикс: Staral (star + al)

испанская основа +суффикс: digital, tactil, peatonal, Ibertel, Mensatel.

В сложных словах, представляющих торговые марки, часто используются основы латинского происхождения, оканчивающиеся на - х, например -ox, -ex:

Bonux, Rolex, Mierolex.

Суффикс -х обладает абсолютной свободой сочетаемости с самими различными видами основ:

Испанская основа + суффикс: Ibero - Tex, Vinotex (vino + (t) + ex)

Cutex (cut(is) + ex);

Основа иностранного происхождения + суффикс: Hanimex (han(d) + (im) + ex); Bonux; Rolex, Mierolex

Появление нового интернационального суффикса -ón обусловлено влиянием технического прогресса и интернациональной лексики на словообразование. Распространение суффикса -ón в рекламе связано с появлением нового волокна “nylon”, изобретенного в 1939 году.

Быстрая интернационализация слова “nylon” (в испанском языке - nilón) также во многом способствовала увеличению продуктивности этой словообразовательной морфемы. В рекламном языке появляются названия различных механизмов и торговых марок: alerón trasero, Tiendas Tandón, Navigator lanón, Filtro Micrón. Однако, по нашим наблюдениям, в языке испанских РТ данный суффикс не получил широкого распространения.

Расширение количественного состава имен существительных, которые используются в описательной части РТ происходит в основном за счет следующих суффиксов:

-dor/a, суффикс с семантическим значением “орудие действия, механизм”: climalizador automático, embellecedores integrados en ruedas, controladora de video, Paellador;

-dad, суффикс со значением признака предмета: Equipos que ofrecen configurabilidad, conectabilidad, deportividad;

-iento, суффикс со значением пригодности к чему-либо: Top en equipamiento, Doble acristalamiento, antideslizamiento.

Рассмотренные выше примеры свидетельствуют, что в основном для суффиксов -dor, -dad, -iento в качестве производящей основы выступают глаголы.

Таким образом, приведенный выше материал служит доказательством того, что в подстиле коммерческой пресс-рекламы активно развивается процесс суффиксального словопроизводства в первую очередь наиболее частотных для этого функционального подстиля частей речи, - прилагательных, причастий, существительных и наречий.

Другая характерная особенность рассматриваемых текстов - это исполь-зование во многих случаях глагола в качестве производящей основы, что свидетельствует о необычайной продуктивности данной части речи.

Например от производящей основы глагола comparar образованы девять частей речи:

Comparación

Comparanza

Comparativista

Comparado

comparar

Comparador

Incomparable

Comparativo

Comparando

Incomparablemente