logo search
kalinin

1.Метафора

Метафора – наиболее живая, распространенная и продуктивная (т. е. развивающаяся) разновидность полисемии. Если какие – то предметы (явления) похожи, они нередко обозначаются одним словом. Метафора, таким образом, - это перенос наименования по сходству.

Сходство бывает самым различным. Простейшая метафора строится на сходстве формы двух или более предметов: яблоко (плод) – яблоко (глазное); яблочко (уменьш. от яблоко) – яблочко (мишени).

Многие метафоры построены не столько на сходстве формы, сколько на сходстве в расположении двух предметов по отношению к чему –то (чаще всего на расположении части по отношению к целому: например, верхнюю часть каких-то разных предметов называют одним и тем же словом, или нижнюю, или боковую, или заднюю, или переднюю): нос (животного) - нос (лодки); хвост (животного) – хвост (кометы, самолеты, поезда, колонны).

Иногда предметы одинаково называются потому, что они выполняют одну и ту же роль, задачу. Тогда получается метафора, построенная на сходстве функции: фартук (передник) – фартук (у машины); дворник (человек, следящий за чистотой двора) – дворник (очистительное устройство у автомашины).

Более сложны те метафоры, при которых перенос осуществляется из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевленной природы и наоборот. Например, злой (человек) – злой (ветер); холодный (чай) – холодный (взгляд).

Более важным, чем различение метафор по характеру сходства, является их различение по степени распространенности в языке, по их стилистической роли в речи. По этому признаку их можно разбить на три группы:

а) Метафоры-названия, переставшие восприниматься как образные, яркие переносные значения слов. Их можно назвать «сухими» метафорами. Это прямые названия вещей, явлений, действий, признаков: нос корабля, хвост кометы, часы идут, часы бьют, корень слова. Каждая такая метафора обычно указывается как отдельное, самостоятельное значение слова в толковом словаре.

б) Образные общеязыковые, или общепоэтические, метафоры. Переносный, образные характер таких метафор ясно ощущается говорящими. Это не прямые, не официальные названия тех или иных вещей, явлений, признаков, а именно переносные (или фигуральные). Например: море (о чем-то большом, необъятном); седой (беловатый, беловато-серый) и др.

в) Метафоры индивидуально-стилистические, или авторские. Это тоже образные метафоры (как и метафоры общепоэтические), но не ставшие фактом общенародного языка, а принадлежащие к особенностям речи какого-либо писателя, поэта. Это слова, употребленные тем или иным автором в необычном, свежем значении. Выразительность у таких метафор выше, чем у метафор общепоэтических. Например: «ситец неба», «березовый ситец», «костер рябины красной», «золотое лезвие огня», «лезвие взгляда» и др.

Авторские метафоры толковыми словарями не фиксируются.

Одна метафора в тексте как бы тянет за собой другую, образуется цепочка метафор, или развернутая метафора.