logo
Гарбовский Н

I. Прагматический уровень

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ:

ПРАГМАТИЧ ЕСКОЕ

ТОЖДЕСТВО:

сохранение прагматического значе­ния, коммуникативного эффекта при возможно полном или частичном из­менении семантики и синтаксической структуры сообщения

/. Буквальный перевод, подстрочник (при максимальном сохранении семантиче­ской и синтагматической эквивалент­ности изменяется прагматическая на­правленность исходного текста)

ПРИЕМЫ ДОСТИЖЕНИЯ:

все виды прагматически обусловлен-hbix трансформаций семантического и синтаксического уровней

2.1 Семантика-прагматические преобра­зования: перевод-иыожение (тип устного информативного перевода, близкий пе­реводу с листа, но отличающийся изме­нением коммуникативно обусловленной структуры исходного текста, например изложение на ПЯ содержания докумен­тов, имеющих регулятивную функцию (приказы, законы и т.п. на ИЯ), В ос­нове преобразования лежит категория <юбраза адресата»

2.2. Синтактико- прагматические трансформации — прозаический перевод поэтического текста, поэтический пере­вод прозаического текста

ТТ. СЕМАНТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ (ДЕНОТАТИВНЫЙ)

ДЕНОТАТИВНОЕ ТОЖДЕСТВО:

в переводе описывается та же пред­метная ситуация, что и в исходном произведении

ДЕНОТАТИВНОЕ ПРЕОБРАЗОВА­НИЕ: в переводе описывается иная пред­метная ситуация

ПРИЕМЫ ДОСТИЖЕНИЯ: эквива­лентные семантические преобразова­ния; одна и та же предметная ситуа­ция описывается разными способами

АДАПТАЦИЯ