logo
Практика

§10. Членение и объединение высказываний

Сопоставительные исследования показывают, что английский язык описывает мир менее детально, чем русский. Там, где для описания ситуации английский язык довольствуется одним высказыванием, в русском языке требуется использовать два высказывания или более. Для этого служит переводческий прием, именуемый членением высказываний.

Вместе с тем есть немало примеров, когда именно русский язык является более дискретным, чем английский. Это ведет к необходимости использования противоположного переводческого преобразования, при котором производится не членение, а объединение высказываний.