Практика
Наукообразные и канцелярские обороты
Приведем наиболее часто встречающиеся выражения и способы их исправления.
Не имеется никаких оснований. — Нет (никаких) оснований.
Имеются экспериментальные данные, свидетельствующие о том, что...— Как показали эксперименты...
Нет никаких данных, которые позволяли бы предполагать, что... — Нет никаких указаний на то, что... (по-английски здесь одно слово: suggesting)
Это связано с тем обстоятельством, что... — Это связано с тем, что
...характеризуются большим разнообразием... — ...более разнообразны...
В течение первых трех дней… — в первые три дня…
…обладает способностью — …способен
…оказывает влияние (воздействие) — …влияет
-
Содержание
- §6. Особенности превода интернациональнЫх и псевдоинтернациональнЫх слов
- Особенности устного общеполитического перевода
- Особенности перевода газетно-журнального информационного текста
- §7. Особенности перевода фразеологизмов
- Фразеология в работе устного переводчика
- Особенности перевода научно-популярного текста
- §8. Тема-рематическое членение высказываний при переводе c английского языка на русский
- Устный перевод монологической речи под запись
- Особенности перевода проповеди
- §9. Частеречная замена при переводе
- Номинализация глагольного сказуемого:
- Номинализация определения при имени существительном в позиции подлежащего:
- Восстановление имени при имени существительном в позиции подлежащего:
- Замена предиката состояния предикатом действия:
- Особенности перевода научного текста
- Типичные ошибки при переводе научного/технического текста
- Наукообразные и канцелярские обороты
- Цепочки из родительных падежей
- Злоупотребление пассивными и возвратными формами
- Чисто «звуковые» дефекты
- Космологическое красное смещение
- §10. Членение и объединение высказываний
- Членение
- Объединение
- Устный перевод позиционно-номинативной информации
- Варианты перевода пни:
- Особенности перевода деловой беседы по экономической тематике
- Особенности перевода юридического текста
- §11. Компенсация
- Луиза фон саломе
- 9 Универсальная переводческая скоропись