Замена предиката состояния предикатом действия:
Не was late. Он опоздал.
Не became the ally of a boy named Aubrey Mills. Он подружился с мальчиком по имени Обри Миллз.
Упражнение 1
Подберите вариант перевода следующих высказываний, где бы употреблялся соответствующий прием. Докажите адекватность своего перевода.
Номинализация определения при имени существительном в позиции подлежащего
Growing ecological movement is a sign of the time.
Incremental demand for energy comes predominantly from Asia.
Восстановление имени при имени существительном в позиции подлежащего
Excursions to plants and farms will add up to the students' know-how.
These decisions would help promote the country's political and economic independence.
Преобразование признака, отделенного от носителя
The glance in which their eyes met in the looking glass made it clear that they understood each other.
Her own career has been singularly lacking in hardship.
The blush came and went.
Передача предиката состояния предикатом действия:
Billy had smiles for them all.
Censorship was a formative influence for this liberal school.
The amount of information the archives fail to give us is truly amazing.
Упражнение 2
Переведите на русский язык с листа следующие краткие информационные сообщения.
Researchers Find Brain Center of Music Appreciation
December 13, 2002 — Sounds from the radio slip into a melody and suddenly your mind skips back to an evening of moonlight and romance and happy times. It happens to everybody, but until now science was unsure just why.
A new study by researchers at Dartmouth College in Hanover, Mew Hampshire, suggests that recalling that melody is the job of a part of the brain known as the rostromedial prefrontal cortex. It is the part that remembers music and is even able to recognize a sour note in the midst of a familiar tune.
www.cnn.com
Dark Dwarf Galaxy Gets Even Darker
December 21, 2001 — In the Draco dwarf spheroidal, a smudge of stars about 250,000 light-years away, astronomers have found the first compelling evidence that the dark matter around a dwarf galaxy sprawls deep into space, creating an extended halo similar to what is thought to shroud all bigger galaxies. Further studies of this cocoon, whose composition remains a mystery, promise to illuminate the early history of our own galaxy, which presumably acquired its heft by eating such dark-matter snacks.
www.sciencemag.org
Genomes Take off
December 21, 2001 — Barely 3 years ago, researchers were edging hesitantly to the starting gate in the race to sequence the human genome. But egged on by competition, a private effort and an international public consortium galloped into the home stretch early this year, achieving the first publications of draft coverage of the 3.3 billion bases that define our species. The drafts cover the gene-containing portions of our DNA but have gaps of varying sizes. The big surprise when the drafts were revealed: Our genetic code contains only about 35,000 genes, not even twice as many as the lowly worm Caenorhabditis elegans.
www.sciencemag.org
cortex — кора головного мозга
prefrontal — предлобная кость
halo — астрономич. гало
- §6. Особенности превода интернациональнЫх и псевдоинтернациональнЫх слов
- Особенности устного общеполитического перевода
- Особенности перевода газетно-журнального информационного текста
- §7. Особенности перевода фразеологизмов
- Фразеология в работе устного переводчика
- Особенности перевода научно-популярного текста
- §8. Тема-рематическое членение высказываний при переводе c английского языка на русский
- Устный перевод монологической речи под запись
- Особенности перевода проповеди
- §9. Частеречная замена при переводе
- Номинализация глагольного сказуемого:
- Номинализация определения при имени существительном в позиции подлежащего:
- Восстановление имени при имени существительном в позиции подлежащего:
- Замена предиката состояния предикатом действия:
- Особенности перевода научного текста
- Типичные ошибки при переводе научного/технического текста
- Наукообразные и канцелярские обороты
- Цепочки из родительных падежей
- Злоупотребление пассивными и возвратными формами
- Чисто «звуковые» дефекты
- Космологическое красное смещение
- §10. Членение и объединение высказываний
- Членение
- Объединение
- Устный перевод позиционно-номинативной информации
- Варианты перевода пни:
- Особенности перевода деловой беседы по экономической тематике
- Особенности перевода юридического текста
- §11. Компенсация
- Луиза фон саломе
- 9 Универсальная переводческая скоропись