5 Морфология официально-делового стиля
Широко используются в деловой речи собирательные существительные (например: граждане, снаряжение, укрывательство и др.), причастия (например: участвующий, подавшие и др.), пассивные конструкции - возвратные глаголы и страдательные причастия (например: дело заслушивается, было заслушано, дата определена; вопрос отложен, откладывается и др.). Большое место занимают отыменные предлоги (например: за счет, на предмет, в случае, в части); конструкции с предлогом по + П. падеж сущ, например: по истечении (указанного срока), по предъявлении (документа), по завершении (ремонта), по достижении (результата), указательные местоимения.
Морфологические черты официально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов.
В официально-деловом стиле не употребляются междометия, модальные слова, ряд частиц, слова с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и т. п.).
Высокая частотность отглагольных существительных является следствием закрепления устойчивых оборотов речи (синонимичных глагольным выражениям): порядок составления и исполнения плана перевозок. В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родительного падежа существительных - нанизывание родительного падежа - (выяснение условий совершения преступления; проверка соблюдения паспортного режима), что придает фразе тяжеловесность и затрудняет восприятие подобных оборотов. К конструктивно-языковым особенностям официально-делового стиля относятся нанизывание родительного падежа, рубрикация текста.
Использование отглагольных существительных в деловом тексте влечет за собой употребление так называемого расщепленного сказуемого, т. е. замену глагола-сказуемого двумя словами - вспомогательным глаголом и существительным, образованным от глагола и выступающим в функции именной части составного сказуемого (сравните: заявить - сделать заявление, ремонтировать - производить ремонт).
Прилагательные и причастия в деловой речи часто выступают в значении существительных (больной, отдыхающий, нижеподписавшиеся), продуктивны краткие формы прилагательных (должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответствен).
В официально-деловом стиле не употребляются личные местоимения (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, и конкретности, точности высказывания). Вместо указательных местоимений этот, тот, такой и т. п. используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения: некто, какой-то, что-либо и т. п.
Для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок (является, становится, осуществляется), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным (оказывать помощь, проводить контроль, осуществлять заботу и т. д.). Среди семантических групп глаголов, представленных в этом стиле, главная роль отводится словам со значением долженствования: следует, надлежит, вменяется, обязуется, а также отвлеченным глаголам, указывающим на бытие, наличие: является, имеется. Значение глагольных форм настоящего времени в официально-деловом не связано с указанием на действие, происходящее в момент речи В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и т. д.). Формы настоящего времени глагола выполняют функцию предписания: предприятия несут ответственность за...; наниматель отвечает за имущество (такие глагольные формы времени называются «настоящим предписания»). Формы будущего времени приобретают в контексте оттенки долженствования, предписания; возможности, близкой к необходимости: Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941 г. (т. е. установлены договором. Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, - будущее условное (ирреальное), оно встречается обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: страховая сумма вытачивается, если в течение года... наступит постоянная утрата трудоспособности. В текстах официально-делового стиля активно используется прошедшее время. Одно из типичных его значений - прошедшее подчеркнутой констатации, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т. д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия, осмотрели, обмерили. Глаголы несовершенного вида преобладают в жанрах деловой речи более общего характера (конституция, кодексы, уставы и др.). Формы же совершенного вида употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты, договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обеспечить), а также констатацию (министерство рассмотрело, приняло меры, внесло предложение; организовали, оплатили, завершили и т. д.).
К стандартным аспектам языка делового письма относится унификация сокращений. Сокращаются термины, названия организаций, известные правовые акты, своды законов, номенклатурные знаки самого различного свойства, текстовые обозначения и т.д.
Правила сокращений
При адресовании писем какой-либо организации следует приводить название организации в том виде, в каком оно дано в документах этой организации или в специальных справочниках. Сокращение отправителем названия организации-адресата самовольно может быть расценено как акт неуважения к адресату.
Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего письма. Недопустимо сокращать одно и то же словосочетание (слово) по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.
Отказ от номенклатурных сокращений придает письму строго официальный характер.
Сокращения, представляющие собой номенклатурные названия предприятий, организаций, учреждений, а также обозначающие марки изделий, пишутся с прописной буквы (ВАЗ-099).
Цифры, входящие в аббревиатуру и обозначающие марку изделия, отделяются от буквенных сокращений дефисом, если цифрам предшествуют буквы: кабель РКБО-2, задвижки чугунные РУ-10, электролампы ДБ-20, кирпич ШБ-5.
В марках материалов буквенные сокращения и цифровые знаки пишутся слитно: сетка сварная ВР1, лак НЦ218, эмаль ПФ266, сталь Б2.
Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
Не допускается сокращение слова, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.
Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме слов, приведенных в списке ниже. При сокращении слов следует учитывать правила, приведенные в ГОСТ 7.12-77 (СТСЭВ2012-79). Типов сокращений достаточно много:
инициальный, представляющий сокращение по первым буквам полного наименования (ВГТРК, ОРТ, СНГ);
слоговой тип (техпром, Газпром, драгмет);
простое усечение (техн., зав., главн. обр.);
смешанный тип (Промстройбанк, НИИасбест, финотдел).
В современных деловых письмах все виды сокращений используются очень широко. Рыночная экономика и интеграция нашей страны в мировую экономику обусловили приток новых слов, среди которых велик процент англоязычной лексики (INFA, BIG - Business group international, IBM, HP - Hewlett Packard, Лукойл).
Традиционные текстовые сокращения:
и т.д. - и так далее; и т.п. - и тому подобное; с. г. - сего года; см. - смотри; напр. - например, экз. - экземпляр;
пр. - прочее;
янв., окт. - январь, октябрь г. - год; город (рядом с населенным пунктом) гг. - временной промежуток;
г., г-н - господин (индекс вежливости при пофамильном обращении);
км - километр; кг - килограмм; млн. - миллион; млрд. - миллиард.
Наименования должностей, ученых званий, степеней:
зав. – заведующий;
зам. – заместитель;
и.о. – исполяющий обязанности;
пом. – помощник;
канд. техн. наук – кандидат технических наук;
ст. научн. сотрудник – старший научный сотрудник;
проф. – профессор;
ген. директор – генеральный директор.
Номенклатурные сокращения, обозначающие юридический статус предприятий
АООТ-акционерное общество открытого типа
АОЗТ-акционерное общество закрытого типа
ОАО-открытое акционерное общество
ЗАО-закрытое акционерное общество
ООО-общество с ограниченной ответственностью
ТОО-товарищество с ограниченной ответственностью ГП-государственное предприятие
МП - муниципальное предприятие
ЧП - частное предприятие
ИЧП - индивидуальное частное предприятие
СП - совместное предприятие
НПО - научно-производственное объединение
00 - общественное объединение
Другие общепринятые сокращения
КБ - коммерческий банк
ТНК - транснациональная компания
ФПГ - финансово-промышленная группа
ФПК - финансово-промышленная компания
МВФ - Международный валютный фонд
ЕЭС - Европейское экономическое сообщество
ЦБР - Центральный банк России
ГНИ - Государственная налоговая инспекция
МПС - Министерство путей сообщения
ММВБ - Московская межбанковская валютная биржа
РТСБ - Российская товарно-сырьевая биржа
МТБ - Московская товарная биржа
ДНП - Департамент налоговой полиции
ЕТТ - единый транзитный тариф
МТТ - международный транзитный тариф
НДС - налог на добавленную стоимость
ЧИФ - чековый инвестиционный фонд
НПФ - негосударственный пенсионный фонд
СКВ - свободно конвертируемая валюта
Дм - дойчмарка
р/с - расчетный счет
ИНН - идентификационный номер налогоплательщика
- Официально-деловой функциональный стиль
- 2 Подстили делового стиля
- Жанры делового стиля
- 4 Лексика и фразеология официально-делового стиля
- 5 Морфология официально-делового стиля
- 6 Синтаксис официально-делового стиля
- 7 Понятие документа, его функции
- 8 Культура официальной переписки
- 9 Правила оформления документов
- 2. Правила подготовки и оформления документов Управления регионального кредитования на 7 л. В 2 экз.
- 11 Требования к тексту документа
- 12 Типы документов
- 13 Частные деловые бумаги
- 14 Распорядительные документы
- 15 Административно-организационные документы
- 16 Деловые письма
- 17 Речевой этикет в документе
- 18 Реклама в деловой речи
- 19 Виды делового общения
- 20. Деловая беседа
- 21 Деловое совещание
- 22 Деловые переговоры
- 23 Презентация
- 24 Разговор по телефону