logo search
Раздел 8new

5 Морфология официально-делового стиля

Широко используются в деловой речи собирательные существительные (например: граждане, снаряжение, укрывательство и др.), причастия (например: участвующий, подавшие и др.), пассивные конструкции - возвратные глаголы и страдательные причастия (например: дело заслушивается, было заслушано, дата определена; вопрос отложен, откладывается и др.). Большое место занимают отыменные предлоги (например: за счет, на предмет, в случае, в части); конструкции с предлогом по + П. падеж сущ, например: по истечении (указанного срока), по предъявлении (документа), по завершении (ремонта), по достижении (результата), указательные местоимения.

Морфологические черты официально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов.

В официально-деловом стиле не употребляются междометия, модальные слова, ряд частиц, слова с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени. Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и т. п.).

Высокая частотность отглагольных существительных является следствием закрепления устойчивых оборотов речи (синонимичных глагольным выражениям): порядок составления и исполнения плана перевозок. В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родительного падежа существительных - нанизывание родительного падежа - (выяснение условий совершения преступления; проверка соблюдения паспортного режима), что придает фразе тяжеловесность и затрудняет восприятие подобных оборотов. К конструктивно-языковым особенностям официально-делового стиля относятся нанизывание родительного падежа, рубрикация текста.

Использование отглагольных существительных в деловом тексте влечет за собой употребление так называемого расщепленного сказуемого, т. е. замену глагола-сказуемого двумя словами - вспомогательным глаголом и существительным, образованным от глагола и выступающим в функции именной части составного сказуемого (сравните: заявить - сделать заявление, ремонтировать - производить ремонт).

Прилагательные и причастия в деловой речи часто выступают в значении существительных (больной, отдыхающий, нижеподписавшиеся), продуктивны краткие формы прилагательных (должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответствен).

В официально-деловом стиле не употребляются личные местоимения (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, и конкретности, точности высказывания). Вместо указательных местоимений этот, тот, такой и т. п. используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и др. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения: некто, какой-то, что-либо и т. п.

Для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок (является, становится, осуществляется), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным (оказывать помощь, проводить контроль, осуществлять заботу и т. д.). Среди семантических групп глаголов, представленных в этом стиле, главная роль отводится словам со значением долженствования: следует, надлежит, вменяется, обязуется, а также отвлеченным глаголам, указывающим на бытие, наличие: является, имеется. Значение глагольных форм настоящего времени в официально-деловом не связано с указанием на действие, происходящее в момент речи В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и т. д.). Формы настоящего времени глагола выполняют функцию предписания: предприятия несут ответственность за...; наниматель отвечает за имущество (такие глагольные формы времени называются «настоящим предписания»). Формы будущего времени приобретают в контексте оттенки долженствования, предписания; возможности, близкой к необходимости: Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941 г. (т. е. установлены договором. Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, - будущее условное (ирреальное), оно встречается обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: страховая сумма вытачивается, если в течение года... наступит постоянная утрата трудоспособности. В текстах официально-делового стиля активно используется прошедшее время. Одно из типичных его значений - прошедшее подчеркнутой констатации, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т. д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия, осмотрели, обмерили. Глаголы несовершенного вида преобладают в жанрах деловой речи более общего характера (конституция, кодексы, уставы и др.). Формы же совершенного вида употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты, договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обеспечить), а также констатацию (министерство рассмотрело, приняло меры, внесло предложение; организовали, оплатили, завершили и т. д.).

К стандартным аспектам языка делового письма относится унификация сокращений. Сокращаются термины, названия организаций, известные право­вые акты, своды законов, номенклатурные знаки самого различного свойства, текстовые обозначения и т.д.

Правила сокращений

  1. При адресовании писем какой-либо организации следует при­водить название организации в том виде, в каком оно дано в докумен­тах этой организации или в специальных справочниках. Сокращение отправителем названия организации-адресата самовольно может быть расценено как акт неуважения к адресату.

  2. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего письма. Недопустимо сокращать одно и то же словосочетание (слово) по-разному или писать его в одном месте полностью, а в другом со­кращенно.

  3. Отказ от номенклатурных сокращений придает письму строго официальный характер.

  4. Сокращения, представляющие собой номенклатурные названия предприятий, организаций, учреждений, а также обозначающие марки изделий, пишутся с прописной буквы (ВАЗ-099).

  5. Цифры, входящие в аббревиатуру и обозначающие марку изде­лия, отделяются от буквенных сокращений дефисом, если цифрам предшествуют буквы: кабель РКБО-2, задвижки чугунные РУ-10, электролампы ДБ-20, кирпич ШБ-5.

  6. В марках материалов буквенные сокращения и цифровые знаки пишутся слитно: сетка сварная ВР1, лак НЦ218, эмаль ПФ266, сталь Б2.

  7. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.

  8. Не допускается сокращение слова, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.

  9. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме слов, приведенных в списке ниже. При сокращении слов следует учитывать правила, приведенные в ГОСТ 7.12-77 (СТСЭВ2012-79). Типов со­кращений достаточно много:

  1. инициальный, представляющий сокращение по первым буквам полного наименования (ВГТРК, ОРТ, СНГ);

  2. слоговой тип (техпром, Газпром, драгмет);

  3. простое усечение (техн., зав., главн. обр.);

  4. смешанный тип (Промстройбанк, НИИасбест, финотдел).

В современных деловых письмах все виды сокращений использу­ются очень широко. Рыночная экономика и интеграция нашей страны в мировую экономику обусловили приток новых слов, среди которых велик процент англоязычной лексики (INFA, BIG - Business group international, IBM, HP - Hewlett Packard, Лукойл).

Традиционные текстовые сокращения:

  1. и т.д. - и так далее; и т.п. - и тому подобное; с. г. - сего года; см. - смотри; напр. - например, экз. - экземпляр;

  2. пр. - прочее;

  3. янв., окт. - январь, октябрь г. - год; город (рядом с населенным пунктом) гг. - временной промежуток;

  4. г., г-н - господин (индекс вежливости при пофамильном обраще­нии);

  5. км - километр; кг - килограмм; млн. - миллион; млрд. - мил­лиард.

Наименования должностей, ученых званий, степеней:

  1. зав. – заведующий;

  2. зам. – заместитель;

  3. и.о. – исполяющий обязанности;

  4. пом. – помощник;

  5. канд. техн. наук – кандидат технических наук;

  6. ст. научн. сотрудник – старший научный сотрудник;

  7. проф. – профессор;

  8. ген. директор – генеральный директор.

Номенклатурные сокращения, обозначающие юридический статус предприятий

АООТ-акционерное общество открытого типа

АОЗТ-акционерное общество закрытого типа

ОАО-открытое акционерное общество

ЗАО-закрытое акционерное общество

ООО-общество с ограниченной ответственностью

ТОО-товарищество с ограниченной ответственностью ГП-государственное предприятие

МП - муниципальное предприятие

ЧП - частное предприятие

ИЧП - индивидуальное частное предприятие

СП - совместное предприятие

НПО - научно-производственное объединение

00 - общественное объединение

Другие общепринятые сокращения

КБ - коммерческий банк

ТНК - транснациональная компания

ФПГ - финансово-промышленная группа

ФПК - финансово-промышленная компания

МВФ - Международный валютный фонд

ЕЭС - Европейское экономическое сообщество

ЦБР - Центральный банк России

ГНИ - Государственная налоговая инспекция

МПС - Министерство путей сообщения

ММВБ - Московская межбанковская валютная биржа

РТСБ - Российская товарно-сырьевая биржа

МТБ - Московская товарная биржа

ДНП - Департамент налоговой полиции

ЕТТ - единый транзитный тариф

МТТ - международный транзитный тариф

НДС - налог на добавленную стоимость

ЧИФ - чековый инвестиционный фонд

НПФ - негосударственный пенсионный фонд

СКВ - свободно конвертируемая валюта

Дм - дойчмарка

р/с - расчетный счет

ИНН - идентификационный номер налогоплательщика