logo
Введение в языкознание (2006 г

2.7. Лингвистическая прагматика

Использование языка в коммуникативном процессе изучает лингвистическая прагматика. Описывая язык в его использовании (language in use, Sprachverwendung), она стремится выявить и сформулировать правила, соблюдение которых обеспечивает успешность (удачность) коммуникативных актов и дискурса. Её интересуют также причины коммуникативных неудач. Её как одну из областей лингвистики интересуют не сами по себе речевые акты и речевые интеракции, а регулярные соответствия между теми или иными языковыми объектами и теми или иными параметрами коммуникативных событий. По своему пафосу прагмалингвистика приближается к социолингвистике (не случайно в американской науке первая дисциплина часто отождествляется со второй). Такие коммуникативные единицы, как речевой акт, речевой шаг, речевой ход и речевая интеракция, выделяемые при прагмалингвистическом анализе коммуникативного события любого жанра, имеют социальное, общественное предназначение.

Говорящий должен считаться с этнокультурными и социальными нормами, не прибегая к прямому упоминанию предметов и действий, которые относятся к числу табуированных. Он отыскивает более приемлемые формы высказываний, отдавая себе отчёт, что не каждый собеседник нормально реагирует на шутку, иронию или на неприкрытую лесть, что достижению успеха в коммуникации часто вредят фамильярность, циничность, грубость, хамство. В выборе форм выражения ему приходится считаться с принципом кооперации, сознательно нарушая в определённых случаях те или иные его постулаты. Так, например, говорящий в беседе с ограниченным, тупым человеком нередко вполне сознательно, только ради того чтобы избежать скандала, не следует постулату качества / истинности (“Говори то, что ты считаешь истинным”) и не акцентирует умственных качеств собеседника. Воздействие на форму высказывания оказывают и особенности грамматического строя используемого языка.

Иными словами, актуальное высказывание не есть выражение исходной мысли. В нём таится множество скрытых смыслов, недомолвок, намёков. Именно поэтому так труден процесс понимания письменного текста (например, научного, публицистического и в особенности художественного). Ещё больше трудностей таит в себе понимание высказываний собеседника в повседневной устной коммуникации, где часты недомолвки и возможно использование неречевых знаков.

Человеческая коммуникация вообще и языковая коммуникация в частности подчиняются тем конвенциям (условностям), которые приняты в данной этнической культуре или в данном социальном коллективе в данную историческую эпоху.

Взаимодействие коммуникантов в диалоге регулируется целым рядом прагматических правил, которые могут формулироваться в виде постулатов. Так, Г.П. Грайс (H.P. Grice) свой Принцип кооперации (сотрудничества) ради успеха в диалогическом взаимодействии коммуникантов формулирует в виде четырёх постулатов (или максим):

1. Постулат количества передаваемой информации: Говори столько (т.е. не меньше и не больше), сколько нужно, чтобы тебя поняли.

2. Постулат качества передаваемой информации: Говори только то, что ты считаешь истинным.

3. Постулат релевантности / отношения к делу: Говори то, что относится к делу.

4. Постулат способа передачи информации: Говори чётко, однозначно, не сумбурно.

Толкование нарушений тех или иных максим этого принципа позволяет обнаружить эксплицитно не выраженные коммуникативные импликатуры. Ср. вышеприведённый пример нарушения максимы качества передаваемой информации с целью избежать прямого указания на глупость или невежество собеседника.

Коммуникативное взаимодействие регулируется также рядом других коммуникативных принципов (Принцип вежливости, Принцип великодушия, Принцип иронии и т.д.).

Во многом свойства коммуникативого взаимодействия зависят от личностных качеств интерактантов. Говорящий может давать оценку своему высказыванию как истинному или ложному, серьёзному или шутливому, указывать на наличие его личного интереса (предрасположения, эмпатии) к своему собеседнику или же к тому или иному участнику описываемой ситуации. Он может задавать формы и стиль общения. Но вместе с тем он может быть или же не быть лидером коммуникативного взаимодействия. Слушатель, интерпретируя высказывание, опирается на правила вывода косвенных и скрытых смыслов, установления его иллокутивной функции. Он тем или иным образом реагирует на воспринятое.

Итак, одного знания системы того или иного языка, его фонологических, грамматических и лексических правил мало для того, чтобы успешно общаться на этом языке. Крайне необходимы очень хорошие знания из области прагмалингвистики, описывающий условия, конвенции и правила успешного коммуникативного взаимодействия, этнолингвистики (антропологической лингвистики, или лингвистической антропологии) и социолингвистики, относящихся к данному этносу или этнографической группе, к данному социуму или социальной группе. От человека, желающего успешно общаться с носителями другого языка или с представителями иной социальной группы, требуется умение вживаться в менталитет другого народа (этноса) или субэтноса, в менталитет его определённой социальной (сословно-классовой, профессиональной, конфессиональной, поло-возрастной) группы (см. раздел 5.4).

Язык не просто замкнутая в себе система знаков, а система правил коммуникативного поведения человека в условиях определённой культуры и социума.