logo
Введение в языкознание (2006 г

6.6. Исторические изменения в лексической системе языка

В то время как синхроническая лексикология ставит своей задачей описание лексических ресурсов языка в данный период его существования и функционирования, на долю диахронической (или исторической) лексикологии приходятся такие задачи, как выяснение того, что в лексиконе данного языка (и почему) устойчиво сохраняется на протяжении многих столетий и даже тысячелетий, что и на каком этапе исторического развития, какими путями было приобретено, что и по какой причине оказывалось в тот или иной период утраченным.

В отличие от диахронической фонологии, которая в основном замкнута на изучении внутриязыковых звуковых законов, историческая лексикология постоянно обращается к фактам истории народа, который является носителем этого языка, к изменениям в географических, экономических, политических условиях его существования, к развитию его материальной и духовной культуры, к техническим и технологическим достижениям, к характеру его контактов с другими культурами и этносами, к языковой ситуации, в которой функционировал в тот иной исторический период исследуемый язык.

Передаваясь по традиции во времени, язык должен обеспечивать непрерывность общения, возможность взаимопонимания между представителями смежных поколений. И эта непрерывность поддерживается тем, что в лексиконе языка от прошлых эпох сохраняется значительное количество слов и фразеологизмов, звуковая сторона которых не испытала серьёзных изменений и семантический потенциал которых всё ещё позволяет говорить об одних и тех же реалиях.

Так, в современном русском языке имеется немало слов, восходящих к праиндоевропейскому лексическому фонду. Современное индоевропейское языкознание пришло к выводу, что первоначальный индоевропейский язык был не единой системой, а совокупностью диалектов родственных племён, которые в процессе своих миграций контактировали и сближались то с одними, то с другими племенами.

Племена, диалекты которых легли в основу общеславянского, первоначально были тесно связаны с племенами — носителями индоиранских языков, особенно с иранскими племенами. После разъединения с индоиранцами славянские племена сближаются с балтийскими. Славянский и балтийский в последние вв. до н.э. — первые вв. н.э. вместе с германскими, кельтскими и италийскими племенами объединяются большим рядом фонетических, морфологических и лексических черт, позволяющих говорить об общеевропейском языковом единстве.

В рамках этого единства сближение славянских языков с германскими наметилось относительно поздно (до этого германский и славянские языковые ареалы были разделены балтийским ареалом).

В приводимых ниже примерах называются слова современного русского языка, имеющие своими истоками либо индоевропейские слова, либо индоевропейские корни как общеиндоиндоевропейского, так и общеевропейского фонда:

мать (др.-инд. mata, matar-, авест. matar, тохар. macar, ново-перс. madar, арм. mair, греч. meter, алб. motre, лат. mater, ирл. mathir);

сын (лит. sunus, др.-прусск. souns, вин. п. sunun, др.-инд. sunus, авест. hunu-, гот. sunus, др.-в.-нем. sunu, нем. Sohn, англ. son, греч. hyiys, тохар. А se, тохар. Б soya);

дочь (др.-инд. duhita, авест. dugedar-, тохар. А ckacar, тохар. Б tkacer, арм. dustr, греч. dygater, гот. dauhtar, нем. Tochter, англ. daughter);

сестра (лит. sesuo, др.-прусск. swestro, др.-инд. svasar-, арм. k'oir, гот. swistar, лат. soror, др.-ирл. siur, тохар. sar);

брат (др.-инд. bhrata, авест. bratar-, тохар. pracar, греч. frater, frator, лат. frater, ирл. brathir, нем. Bruder, англ. brother);

вдова (др.-инд. vidhava, авест. vidava, лат. vidua, гот. widuwo, др.-в.-нем. wituwa, нем. Witwe);

овца (др.-инд. avika, лит. avis, латыш. avs, греч. ois, лат ovis, ирл. oi, др.-в.-нем. ou);

небо (др.-инд. nabhas ‘туман, пар, небо’, авест. nabah- ‘воздушное пространство, небо’, греч. nepho ‘облако’, лат. nebula ‘туман’; др.-в.-нем. nebul ‘туман’);

ветер (лит. vetra ‘буря’, др.-прусск. wetro ‘ветер’, лтш. vetra ‘буря, непогода’, др.-инд. vatas ‘ветер’, vayati ‘веет’, авест. vata- ‘ветер’, вероятно гот. winds ‘ветер’ < *vento-);

вода (лит. vanduo, др.-в.-нем. wazzar, гот. wato, греч. hydor, др.-инд. udakam, uda-, udan- ‘вода’);

снег (др.-прусск. snaygis ‘снег’, лит. sniegas, латыш. sniegs, гот. snaiws, лат. nivit ‘идёт снег’, др.-ирл. snigid ‘идёт снег, дождь’, др.-инд. snihyati ‘мокнет, становится клейким, прилипает’);

зима (латыш. ziema, др.-прусск. semo, др.-инд. himas, авест. zimo ‘мороз, зима’, греч. cheima, лат. hiems).

Общеиндоевропейского происхождения также слова два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, стоять, сеять, умереть, жить, быть, вертеть, зерно, ночь и многие другие.

Множество исконных русских слов восходит к общеславянскому и общевосточнославянскому корнеслову. Из общеславянского фонда (до 6 в.) унаследованы слова (не исключено и их более древнее происхождение): золото, серебро, железо, медь, олово, глина, олень, тур, медведь, лиса, ворона, заяц, голова, рука, нога, чело, лоб, желудок, палец, борода, плечо, бок, бедро, ладонь, яма, поле, озеро, пруд, брод, вечер, вчера, завтра, месяц, весна, час, туча, холод, жара, гром, липа, тополь, ель, верба, жёлудь, тыква, гриб, слуга, сосед, холоп, племя, посол, суд, войско, стража, вера, надежда, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, рай, бог, чёрт, свобода, слава, мощь, сила, мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и т.д.

К древнерусскому (общевосточнославянскому) возводятся слова совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной и др. После 14—15 вв. появляются собственно русские слова.

Точно так же современный немецкий язык сохранил в своём лексиконе множество слов и корней, унаследованных от общеиндоевропейской, общеевропейской, общегерманской и общезападногерманской эпох. В общегерманском и в фонетике, и в морфологии, и в лексике наиболее заметны были сперва следы взаимодействия с балтийскими языками на востоке, затем следы взаимодействия с италийскими (и, возможно, также с иллирнйским и венетским) на юге, позднее с кельтскими языками на юге и западе.

Вместе с тем язык с течением времени утрачивает немало лексических единиц. Часто это происходит вместе со сменой реалий, с которыми имеют дело носители данного языка.

Так, в современном русском языке к числу ушедших в прошлое слов относятся смерд, оброк, барщина, опричник, крепостник, подъячий, царь, царица, боярин, государь, сей, оный, чужестранец, воевода, градоначальник, поведать, очи, хладный и т.д. Часть таких слов может быть понятна носителю русского языка, довольно многие уже непонятны: тук ‘жир’ (ср. тучный), скора ‘шкура’ (ср. скорняк), котора ‘ссора’, одрина ‘спальня’, братьяница ‘амбар, кладовая’, корзно ‘плащ’ и др. Слова такого рода образуют пласт архаизмов и историзмов.

Но развитие общественных отношений, экономического уклада, науки и техники, духовной культуры постоянно побуждает к пополнению лексикона языка. Новые единицы лексикона (неологизмы) могут:

— возникать из имеющихся корней и основ с использованием имеющихся деривационных моделей как слова производные и сложные различных типов;

— возникать в силу частичного или полного переосмысления компонентов словосочетаний как фраземы и идиомы;

— заимствоваться литературным языком из территориальных и социальных диалектов, а тем или иным диалектом – из литературного языка или из другого диалекта;

— заимствоваться из других языков в результате межэтнических и межкультурных контактов или же смешения языков.

В лексико-семантическую систему языка входят не только слова-лексемы (как однозначные, так и многозначные, т.е. совокупности лексико-семантических вариантов этих слов), но и слова как носители отдельных лексических значений, слова-понятия (по Л.В. Щербе), концептемы. Их образование предполагает расщепление слова-лексемы на два или большее число слов-концептем в результате процессов метафоризации и метонимизации.