logo
Специфика воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе (на материале текстов рекламной направленности)

3.1 Сопоставительный анализ рекламных текстов и их переводов с целью выявления специфики воспроизведения гендерных особенностей

В ходе данного исследования анализу подверглись 100 рекламных текстов на английском языке и их переводы. Материалом для исследования послужили тексты рекламы потребительских товаров, взятые с официальных сайтов компаний, а также их переводы, размещенные на русских аналоговых сайтах.

На первом этапе исследования было отобрано 100 рекламных текстов. В ходе сопоставительного анализа данных текстов и их переводов обнаружилось, что только в 30 случаях в переводе происходил учет тех или иных гендерных особенностей.

На следующем этапе в ходе анализа отобранных 30 рекламных текстов было определено, какие факторы оказали влияние на их перевод:

1. Переориентация на феминный гендер (18).

2. Переориентация на маскулинный гендер (6).

3. Нейтрализация гендера (6).