Лексика іншомовного походження
Зверніть увагу, крім корінних слів, у лексичному складі української мови певне місце займають запозичення з інших мов (близько 10% усього її словникового складу). Цікавим є процес засвоєння слів з інших мов. Відбувається він, як правило, внаслідок культурних, економічних, політичних контактів з іншими народами. Безперечно, запозичені з інших мов слова відповідним чином пристосовуються до фонетичних, граматичних законів української мови, тобто відбувається їх фонетичне, графічне, лексичне, граматичне освоєння (адаптація). Тому не завжди легко встановити різницю між корінним та запозиченим словом, особливо давніми запозиченнями чи запозиченнями з інших слов'янських мов, напр.: влада, власний, ганьба, гасло, праця, чекати (з чеської), місто, хвороба, кишеня (з польської), посланник, чиновник (з російської), бадьорий, дьоготь (з білоруської), левада, огірок, м 'ята (з грецької), бульба, коляда (з латинської), козак, шаровари, табун, отара, гарбуз (з тюркських мов).
Зверніть увагу, що своєрідним різновидом запозичень в українській мові є кальки.
Калька - це слово або вислів, скопійовані засобами української мови з іншої мови, тобто значуща частина оригіналу буквально перекладена і займає в перекладі таке ж місце, як і в оригіналі. Наприклад, українське слово прамова постало з німецького , а слова відмінник, співробітник виникли під впливом російських отличник, сотрудник. Розрізняють кальки лексичні, семантичні, фразеологічні.
Калькування є одним із шляхів збагачення словникового складу мови. Однак у багатьох випадках воно стає причиною порушень мовної норми на лексичному рівні.
Запам’ятайте, основні правила застосування іншомовної лексики в тексті:
1. Не вживати слів, які мають українські відповідники (не в термінологічному значенні), напр.:
аргумент — підстава, мотив, обґрунтування, доказ
авторитет - повага, пошана, вага
економія — ощадливість, заощадження
компенсація — відшкодування, оплата, покриття
експеримент - дослід, спроба
пріоритет - перевага, першість, переважне право
2. Іншомовні слова повинні бути зрозумілими для тих, хто їх слухає або читає, напр.:
апелювати – звертатися
домінувати – переважати
координувати — погоджуват
лімітувати - обмежувати.
Вживати слова точно, відповідно до значення.
Не вживати в одному контексті і запозичене слово, і український відповідник - зупинити вибір на одному із них, наприклад:
патент - авторське свідоцтво
санкція — непорушна постанова
Нагадуємо, що використання іншомовних слів слід звіряти із словником! (див. Словник іншомовних слів…)
Зверніть увагу, що лексика української мови (залежно від мети висловлювання і від того, яка мовна функція реалізується) поділяється на:
науково-термінологічну: агробізнес, біоенергетика, епізоотологія, матерія, метафізика, рефлекс, педіатр;
виробничо-професійну: сільськогосподарська техніка, трал, навігація, іхтіологія;
адміністративно-ділову: автобіографія, акт, договір, наказ, угода, ухвала.
У науковому, публіцистичному, діловому та у всіх інших стилях використовується насамперед загальновживана лексика. Найближчою до загальновживаної є лексика специфічно-побутова: стіл, кухоль, виделка, відро, рогач .
Лексика наукового та ділового стилів з емоційного погляду нейтральна. Науково-термінологічна, виробничо-професійна й адміністративно-ділова лексики також нейтральні.
У публіцистичному стилі використовується і нейтральна науково-термінологічна, й емоційно забарвлена лексика.
Емоційна лексика є основним елементом художнього мовлення. Емоційні слова, які виконують у художніх текстах специфічно-стилістичні функції (виступають епітетами, у порівняннях, у ролі образних символів тощо), називаються поетичними.
До емоційних можна віднести і просторічні слова (роззява, телепень, бовдур, беркицьнутися та ін.)
Запам’ятайте, на відміну від загальнолітературної, мова професійного спілкування вимагає однозначності тлумачення основних ключових понять, зафіксованих у термінах.
Пригадайте: Термін – це слова або усталене словосполучення, що чітко й однозначно позначає наукове чи спеціальне поняття.
Термінологія – це наука, яка вивчає і досліджує сукупність термінів певної галузі.
Звернуть увагу, що в професійній діяльності застосовуються ще й професіоналізми – це слова і звороти, характерні для мови людей певних професій.
Професіоналізми виступають як неофіційні синоніми до термінів і здебільшого застосовуються в усному мовленні людей певного фаху.
Вони не мають чіткого наукового визначення і не становлять цілісної системи.
Терміни конкретної галузі знання або діяльності складають окрему терміносистему (термінологію).
Звернуть увагу, що терміни вживаються в досить специфічній (науковій, публіцистичній, діловій та ін.) сфері мовлення.
Терміни - надзвичайно динамічний шар лексики. 90% нових слів - це терміни. Учені підрахували, що лише в хімії є 2 млн термінів.
Терміни вивчає самостійна лінгвістична наука - термінознавство.
Слово «термін» в Україні фіксується вже у ХУШ ст. Проблеми українських термінів були під постійною увагою Наукового
товариства ім.Т Шевченка.
Левицький вказував, що термін - це назва, яка має найповніше відповідати науковому поняттю. Ознакою ж термінології, на його думку, є розвиток і упорядкованість. Цими проблемами цікавилися такі відомі вчені, як:
О. Огоновський, І. Верхратський, І. Пулюй та ін. Сьогодні вчені повертають до життя давно забуті українські терміни (народні), які заборонено було вживати в науковій літературі з 30-их років. Це стосується хімії, математики, техніки, ветеринарної медицини .
Звернуть увагу! Як виникають терміни?
Терміни створюються засобами власної мови, запозичуються або конструюються з власних і запозичених складників (телетайп, фототелеграма) .
Вони характеризуються такими ознаками:
1) системністю (кожен термін належить до певної терміносисте- ми чи терміносистем, але в кожній терміносистемі має своє значен- ня - це вже моносистемність);
2) наявністю дефініції (термін не тлумачать, а визначають):
3) відсутністю експресії, образних, суб'єктивно-офіційних від- нків значення;
4) стилістичною нейтральністю.
Кожна галузь науки оперує своїми термінами, що становлять суть термінологічної системи даної науки. У складі термінологічної лексики виділяють такі групи термінів:
• загальнонаукові (вони використовуються в різних галузях науки і належать науковому стилю мови в цілому): еквівалент, експеримент, гіпотеза, проблема, прогресувати, теорія ;
• спеціальні (вони закріплюються за певними науковими дисциплінами, галузями виробництва і техніки) серед них розрізняють:
а) історичні (палеоліт, кам 'яна доба, середньовіччя, епоха капі- талізму );
б) мовознавчі (крапка, займенник, наказовий спосіб, множина);
в) літературознавчі (дактиль, драма, гіпербола, епіграма, сонет);
г) філософські (діалектика, матеріалізм);
г) математичні (знаменник, частка, прямокутник, гіпотенуза);
д) ботанічні (хлорофіл, цитрус, хурма);
е) медичні (астма, діабет, ін 'єкція, ефералган, бронхосан) та інші;
• технічні (самоскид, трактор, конвейєр, відвантажувач).
До термінів ставляться такі вимоги:
- вони повинні вживатися лише в одній, зафіксованій у словнику формі (справочинство, а не справо чинство, справовиробництво);
- кожен термін може мати лише одне значення у певній науці;
використовуючи той чи інший термін, службовець повинен дотримуватися правил утворення від нього похідних форм;
якщо певний термін, записаний у документі, викликає сумніви, то його написання чи тлумачення потрібно перевірити за словником.
Якщо документ «перенасичений» термінами, він не може справити хорошого враження.
У художній літературі терміни використовуються залежно від теми твору: Ми кинулись вливати фізіологічний розчин, глюкозу, кров, камфору. Треба було терміново оперувати, але хірург боявся доторкнутися до його тіла скальпелем (Ю. Яновський).
Отже, терміни - це такі слова, які потрібно вживати в тексті лише тоді, коли досконало знаєш їх значення. Тому рекомендуємо:
поновлювати в пам'яті значення потрібних для роботи термінів;
постійно звіряти написання і значення термінів за словниками.
- Методичні вказівки для самостійної роботи студентів з української мови (за професійним спрямуванням)
- Методичні вказівки для самостійної роботи студентів з української мови (за професійним спрямуванням)
- Тематичний план
- Зміст дисципліни
- Тема 4.3. Синтаксичні норми сучасної української літературної мови у професійному спілкування
- Розділ і культура фахового мовлення (4 год.)
- Література
- Суть і завдання теми
- 1.Літературна мова. Мовна норма. Культура мовлення під час дискусії.
- Успіх дискусії
- 2. Формування навичок і прийомів мислення. Види, форми, прийоми розумової діяльності. Основні закони риторики.
- Практичні завдання
- 1.Написати повідомлення про прийоми мислення.
- 2.Підготуйте міні-виступ :
- Розділ іі Етика ділового спілкування (6 год.)(кд)
- Література
- Суть і завдання теми
- Розділ іі Етика ділового спілкування (2 год.) (т, е)
- Література
- Суть і завдання теми
- 1. Структура ділового спілкування. Техніка ділового спілкування. Мовленнєвий етикет.
- 1. 1. Структура спілкування
- Спілкування як обмін інформацією
- 1.2 Техніка ділового спілкування
- Культура мовлення Вітання та побажання
- Звертання
- Прощання
- Запрошення та прохання
- Згода-підтвердження
- Як попросити вибачення
- Як висловити здивування
- Як володіти голосом при спілкуванні
- Як бути приємним співрозмовником
- 1.3 Службова бесіда
- 1.4 Нарада
- 1.5 Переговори
- Розділ ііі Лексичний аспект сучасної української літературної мови у професійному спілкуванн (8 год.)
- Література
- Суть і завдання теми
- 1.Терміни і термінологія. Загальнонаукові терміни. Словниковий склад мови
- Лексика іншомовного походження
- 2. Спеціальна термінологія і професіоналізми.
- Фразеологізми
- 3.Типи термінологічних словників. Словники в Україні
- Основні типи словників
- 4.Точність і доречність мовлення. Складні випадки слововживання. Складноскорочені слова, особливості їх використання. Абревіатури в діловому мовленні. Графічні скорочення
- Практичні завдання
- Питання для самоконтролю
- Розділ іv Нормативність та правильність фахового мовлення (2 год.)
- Література
- Суть і завдання теми
- 1.Синтаксичні норми сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні.
- Особливості синтаксису ділових паперів
- Вживання розділових знаків
- Практичні завдання
- 1.Замініть складні речення простими:
- 2.Спростіть подані речення, записуючи їх підрядні частини дієприкметниковими й дієприслівниковими зворотами.
- 3. Перепишіть текст, розставте розділові знаки, поясніть їх уживання.
- 4.Побудуйте речення з такими вставними словами і поясніть їх стилістичні функції.
- 5.Позначте рядок, для всіх словосполучень якого характерний прямий порядок слів:
- 6. Перепишіть речення, розставте потрібні розділові знаки. Поясніть пунктуацію.
- Питання для самоконтролю
- Розділ іv Нормативність та правильність фахового мовлення (6 год.)
- Література
- Суть і завдання теми
- Розділ V Складання професійних документів (6 год.)
- Основні терміни і поняття: телеграма ,факс, положення, статут, інструкція, правила, наказ, договір,контракт, трудова угода. Література
- Суть і завдання теми
- 1.Текстове оформлення довідково-інформаційних документів. Довідково-інформаційна документація
- Загальноприйняті правила в діловому листуванні
- Доповідні та пояснювальні записки
- 2 Групи:
- 2.Особливості складання розпорядчих та організаційних документів.
- 3.Укладання фахових документів відповідно ло напрямку підготовки. Поняття про договір
- Контракт
- Порядок укладання контракту
- Структура тексту контракту
- Різниця між трудовим договором і контрактом
- Загальні відомості про обліково-фінансові документи
- Практичні завдання
- 1.Складіть службову телеграму .
- 2.Занотуйте телефонограму.
- Список рекомендованої літератури