logo search
filologi_1_kurs / языкознание / Вандриес-конспект

Родство языков и сравнительный метод

Термин «родство» в приложении к языкам—двусмысленен и часто вводит в заблуждение людей, мало знакомых с наукой о языке. Это неудачная терминология, так как она дает неверное представление об отношении языков друг к другу. Нет ничего общего между «родством» языков и родством в физиологическом смысле слова. Говоря, что французский язык происходит от латинского, мы

этим только хотим сказать, что французский язык—это форма, которую принял латинский язык в определенной стране в определенную эпоху. Однако совершенно невозможно указать момент, где кончается латинский язык и где начинается французский. В истории французского языка есть пропуски: как раз те периоды этого языка, о которых у нас мало материала, играли решающую роль в образовании французского языка. существует историческая преемственность, составляющая родство этих двух языков. Мы здесь касаемся той стороны языка, которую можно назвать «преемственностью». Другая же сторона языка открывается перед нами, когда мы к нему подходим синхронически. 272 На протяжении известной территории язык, первоначально однородный, распадается на несколько диалектальных групп, из которых каждая имеет свои особенности, захватывающие большее или меньшее число соседних групп. Эти группы называются родственными к остаются ими, каким бы изменениям ни подверглась каждая из них. того языка все его разновидности, то тот, кто хочет охватить одним взглядом развитие этого языка, вправе рассматривать его как единство, изменяющееся в течение столетий. Действительно, изменения, происшедшие в этом языке, в большей своей части вытекают из его внутреннего развития. Дробление диалектов, образование общего языка и все больший захват им местных языков—весь этот

грандиозный процесс, историю которого мы очертили выше, совершается внутри французского языка, ни в чем не нарушая родства диалектов.

273* * *

Сравнительный метод есть только распространение исторического метода на прошлое. Он заключается в применении к эпохам, от которых до нас не дошло никаких документов, метода, применяемого к эпохам историческим. 274 Мы только что видели, что современные романские языки—следствие самостоятельного, но параллельного развития говоров, происходящих из латыни. Что составляет единство романских говоров, это—сумма черт, общих всем этим языкам: их родство определяется этими чертами. Большинство этих черт существовало уже в латыни в более или менее отчетливой форме. Существует сравнительная грамматика романских языков, не только устанавливающая прямую связь преемственности между этими языками и латынью, но позволяющая нам также восстановить грамматический строй того периода этого языка, о котором у нас или совсем нет или есть очень мало документов. «языки»- это языковые группы, каждая из которых могла представлять в какой-либо определенный исторический период более или менее обширное единство, но которые все в течение веков раскололись и дифференцировались.

275 Существование латыни дает романистам особенно прочную основу для их выводов; славистам и германистам часто приходится жалеть, что нет праславянских и прагерманских текстов, какие дали бы их реконструкциям драгоценное подтверждение. Предполагаемый общий язык, восстанавливаемый под именем народной латыни, часто имеет для романиста больше значения, чем классическая латынь, дошедшая до нас в книгах. Лингвисты, восстанавливающие индоевропейский праязык,

оперируя главным образом гипотетическими реконструированными формами языков. Самое большее, что мы знаем об этом языке, сводится к принципам его грамматического строя. А это—основное, так как эти грамматические сведения дают

нам возможность языковыми средствами восстанавливать исторические связи, соединяющие языки друг с другом. Сравнительный метод, хотя он направлен в глубокое прошлое, имеет значение только для поздних эпох, объясняя детали языков, дошедших до нас в текстах. 276 Уже давно были отмечены некоторые пункты сходства между языками индоевропейскими и финно-угорскими. Оба языка, по этой гипотезе, в конечном счете представляют собой одну языковую группу; французский язык по существу тот же язык,

что арабский и эфиопский, как это доказано относительно его связи с русским, персидским и ирландским. 277 Из всего этого вытекает как ценность сравнительного метода, так и присущие ему недостатки. Он опирается исключительно

на языковые принципы и может рассчитывать только на слабую помощь смежных наук. Действительно, надо остерегаться смешивать родство диалектов, вытекающее из их сравнения, с родством рас и родством культур. Это три различные научные

области. Три категории ученых работают порознь в области предыстории: антропологи, археологи и лингвисты. В распоряжении первых—скелеты и черепа, вторых—остатки материальной культуры: одежда, оружие, вазы, посуда, орудия различной формы и материала,—словом, все, что осталась от доисторического человека; лингвисты же пользуются сравнением звуков и слов. Сравнительная грамматика представляет собою систему, в которой языки классифицированы по своим характерным чертам и распределены по языковым семьям. Сопоставляя звуки и формы, ученые ясно очерчивают новые черты каждого языка,

противопоставленные пережиткам более древнего периода. 278 люди разных рас могут говорить на одном и том же языке; они могут говорить на разных языках и пользоваться одной и той же посудой. Языковое родство не может получить никаких подтверждений ни от археологии, ни от антропологии. В лучшем случае лингвист может рассчитывать получить от смежных дисциплин или руководящую гипотезу или проверку своих выводов. Для доказательства родства он может пользоваться только лингвистическими средствами. Сравнительный метод есть продолжение исторического исследования, он пренебрегает историей, так как он пользуется только теоретическими данными, беря исторический процесс упрощенным, сведенным к правильной последовательности причин и следствий, лишенньм всего того, что составляет действительную сущность исторического процесса: сложности и разнообразия. 279 Словарь может измениться сверху донизу, в то время как язык не терпит существенных изменений в своей фонетической и грамматической структуре. Очень важно знать словарь, если мы изучаем культуру, представленную данным языком. Словарь таким образом служит как бы мостом между лингвистикой и археологией. 280 грамматические отношения между этими языками не согласуются с их словарными отношениями. Отношения фонетические также не совпадают. Фонетические изменения происходят несомненно механически, независимо от воли говорящего, даже бессознательно, но на основании такого небольшого числа принципов и с таким поразительным разнообразием результатов, что в фонетике нельзя отыскать характеристики известного типа языка. Известно, как много внешних обстоятельств влияет на морфологию. Пока морфология затронута только в своих поверхностных и второстепенных слоях, в ней сохраняются характерные черты, достаточные для определения языкового родства. гибридизация затрудняет классификацию в естественных науках, нарушая ее порядок и единство. В случаях языковой гибридизации грамматический критерий становится недействительным. 281 в определении родства язы-

ков и диалектов есть степени, зависящие не от исторических отношений между языками, но от большего или меньшего своеобразия их грамматической структуры. Есть языки с очень

сложным грамматическим аппаратом, с целым арсеналом разнообразнейших морфем, классификаторов, суффиксов, с определенным местом каждого из них в слове, с обусловленным благодаря этому рядом характерных особенностей фразы; таковы например языки группы банту. Эти языки требуют больших усилий от желающего ими овладеть; но у них есть преимущество: их морфологические особенности резко выражены. Но существуют языки другого типа: языки без грамматики, в которых грамматические отношения выражены не фонетически, а только сочетаниями отдельных слов. Таковы, как мы уже указывали, языки Судана и языки Дальнего Востока. 283 оп-

ределение родства языков—вещь относительная. Оно зависит прежде всего от количества языковых свидетельств; эти свидетельства, подкрепляемые политической и социальной историей, и составляют более или менее внушительную совокупность доказательств; когда же мы имеем дело с языками, история которых нам неизвестна, то определение родства зависит также от богатства и разнообразия грамматических форм; наконец внутри одной и той же языковой семьи родство языков часто затемняется взаимным воздействием одного языка (диалекта) на другой.