logo search
МУ Киева ППВ к

Урок 2 Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода

Т ерминологизация английской лексики при переводе на русский

Данная закономерность заключается в замене английского слова русским словом, имеющим более узкое терминологическое значение. В процессе такого преобразования происходит терминологизация общенародных слов. В таких случаях возможности варьирования переводными эквивалентами либо исключаются, либо являются весьма ограниченными. Терминологизироваться в англо-русских переводах могут различные части речи: глаголы, существительные, прилагательные, наречия. Приведем ряд примеров терминологизации значений:… the number of primary electrons arriving at the target – … «число первичных электронов, бомбардирующих мишень»;… waves arriving from the lower half of the tunnel – «волны, генерируемые в нижней половине аэродинамической трубы»; the rate of supply of neutrons – «скорость генерации нейтронов; those registers that were flagged dirty – те регистры, которые были отмечены как занятые»; was also nitrogen free «также очищенного от азота»; detecting equipment almost free of background – детекторная аппаратура, почти нечувствительная к фону. В определенных контекстах многие слова общего языка терминологизируются и передаются на русский язык соответствующими терминологизированными эквивалентами.