logo search
Волкова Т

Условные предложения

Conditional Sentences

Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.

Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:

Тип I. Условные предложения этого типа выражают реальные условия, относящиеся к настоящему или будущему (Сказуемое в придаточном предложении выражается Present Indefinite;  в главном – Future Indefinite.).

Например:

If I have a lot of money, I will by a car.

Если у меня будет много денег, я куплю машину.

Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во вполне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.

Тип II - Условные предложения второго типа выражают маловероятные, почти нереальные события условия, относящиеся к настоящему или будущему.

(Сказуемое в придаточном предложении выражено Past Simple; в главном– would + инфинитив).

Например:

If I had a lot of money, I would buy a car.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.

Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы"...

 Модальные глаголы could и might могут заменять would в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.

If I knew her telephone number, I could phone her.

Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей.

If we had more time, we could wait for him.

Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его.

If I saw him tonight, I might speak to him about this.

Если бы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом.

Оборот If I were you

Этот оборот используется тогда, когда хотят дать совет: If I were you/ in your place/ in your shoesна вашем (бы) месте; (форма were обычно употребляется со всеми местоимениями, но может заменяться на was в единственном числе).

If I were you, I would go there.

На твоем месте я бы пошел туда.

If I were you, I’d see a doctor.

На вашем месте я бы показался врачу.

I wouldn’t (shouldn’t) do that if I were you.

Я бы не делал этого, если бы был на твоем месте.

 

Или с оборотом in your place:

If he were in your place, he would do it.

Если бы он был на вашем месте, он бы сделал это.

Иногда условный оборот "На вашем месте" опускается, так как он подразумевается по смыслу:

I wouldn’t worry.

Я бы не волновался. (на вашем месте)

В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.

Were she at home, she would ring me up.

Если бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.

Had I time, I would help you.

Если бы у меня было время, я бы помог вам.

Употребление в вежливых формах.

Если хотят, чтобы просьба или предложение звучали не слишком прямолинейно, фраза может строится в сослагательном наклонении:

Would you mind

Вы не против

Would you mind if I opened the window a little?

Вы бы не возражали, если бы я немного приоткрыл окно?

What would you say if I tried to date you?

Что бы ты сказала, если бы я попытался назначить тебе свидание?

Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то

В условных предложениях II типа вместо придаточного предложения может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом "If it were not for…" .

But for you, I don’t know where I’d be now.

Если бы не ты, не знаю, что бы сейчас со мной было.

But for him, Ann wouldn’t go to Paris.

Если бы не он, Анна не поехала бы в Париж.

But for the rain, I’d be in the country.

Если бы не дождь, я был бы за городом.

Тип III Условные предложения третьего типа выражают абсолютно нереальные события, относящиеся к прошлому. (Сказуемое в придаточном предложении выражено временем Past Perfect; в главном–would + Perfect инфинитив).

 

Например:

If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.

Модальные глаголы could и might могут заменять would в главном предложении.

If I had learned English before, I could have found a good job long ago.

Если бы я выучил английский язык раньше, я уже давно мог бы найти хорошую работу.

If Jim had driven the car yesterday, he might have met with an accident.

Если бы Джим вчера вел машину, он мог бы попасть в аварию.

 

Как и в других типах, здесь также может быть бессоюзное присоединение (инверсия):

Had I seen this film I’d have told you.

Если бы я видел этот фильм, я сказал бы тебе.

Had he been here, he could have done it.

Если бы он был здесь, он мог бы сделать это.

 

Оборот but for + somebody / something – если бы не кто-то / что-то

В условных предложениях III типа также может употребляться оборот but for + существительное или местоимение. Оборот с but for соответствует по значению придаточному предложению, вводимому оборотом "If it had not been for…"  и требует после себя предложения со сказуемым в Subjunctive II.

Bur for the storm, I’d have been home before eight.

Если бы не буря, я был бы дома раньше восьми.

But for your help, I wouldn’t have passed the exam.

Если бы не твоя помощь, я бы не сдал экзамены.

Существует еще и смешанный тип условных предложений, когда условие относится к прошлому, а следствие к настоящему или наоборот, когда условие относится к настоящему времени, а следствие к прошлому. Соответственно сказуемое в придаточном предложении может быть выражено Past Simple или Past Perfect, а в главном –would + инфинитив или Perfect инфинитив.

Например:

If I had visited a dentist yesterday, I wouldn’t have a toothache now.

Если бы я сходил к стоматологу вчера, у меня сейчас бы не болел зуб.

If I earned a lot, I would have bought a car long ago.

Если бы я много зарабатывал (вообще), я бы уже давно купил машину.

Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.

Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + "бы".

Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы сослагательного наклонения Subjunctive Mood I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II (аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события, относящиеся к настоящему).

 Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы: provided (that)/providing (that) при условии что, in case (that) в случае если, unless если не, suppose предположим, on condition при условии и др.but for+сущ. если бы не.