17. Фонетическая транскрипция. Фонематическая транскрипция
Для записи звучащей речи в науке используется фонетическая транскрипция. Транскрипция (в языкознании) -совокупность специальных знаков, при помощи которых передаются все тонкости произношения. Необходимо, транскрибируя слова литературного языка, хорошо знать нормы произношения, следить за правильностью артикуляции. В отличие от орфографического письма в транскрипции буква-знак всегда соответствует одному звуку и каждый звук обозначается одной и той же буквой.
По своим целям транскрипция может быть: 1) фонетической, 2) фонематической и 3) практической.
1) Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т. п.). При транскрибировании следует учитывать определенные правила:
1. Звуки изображаются строчными буквами. Прописные буквы не употребляются, в том числе и в словах, которые всегда пишутся с большой буквы: Крым – [кры´м].
2. Кроме букв, в транскрипции используются и другие особые знаки (см. ниже).
3. Ударные гласные звуки (звуки сильной позиции) обозначаются буквами а – [а], э, е – [э], и – [и], [ы], о - [о], у – [у], ы – [ы]. Безударные (ослабленные) а, о, е обозначаются иначе.
4. Все гласные в сильной позиции обозначаются значком ударения, в том числе в односложных словах, так как каждое фонетическое слово имеет ударение. В сложных словах может быть не одно ударение, например, в слове двухэтажный ударными являются два слога, первый и третий:
[двухэтажный].
5. Транскрибируемый звук заключается в квадратные скобки; если транскрибируется слово, оно целиком заключается в квадратные скобки; то же правило распространяется и на целые такты. Например: [а], [п], ла[ф]ка; [т' иг р]; [пушкин нашъ фcо ║].
6. Предлоги, союзы, частицы, не имеющие самостоятельного ударения и входящие в состав фонетических слов, а также знаменательные слова, произносимые в потоке речи без паузы между ними, в транскрипции пишутся либо слитно с последующим или предшествующим словом, либо соединяются с ним дугой: к нам - [кнам] или [к^нам], он и мы
[он ^ы^мы].
7. Мягкость согласных обозначается знаком мягкости справа вверху от буквенного знака (так была показана мягкость звука [т] в слове [тигр], звука [с] в слове [фсо] ). Традиционно отмечается мягкость согласных непарных по твердости-мягкости [ч], [ ]. Не отмечается мягкость только у палатального (абсолютно мягкого) звука [j] и его разновидности [й].
8. Долгота согласных звуков обозначается горизонтальной черточкой над звуком: у Анны – [у^а ы].
9. Для обозначения внутрифразовой паузы в транскрипции используется знак ║, такты отделяются знаком I. Для обозначения меньшей паузы применяют знак вертикальной пунктирной линии .
10. На месте безударных гласных а и о в первом предударном слоге (в I позиции) после твердых согласных произносится ослабленный, средний между [о] и [а] звук, обозначаемый знаком [/\]: понять [п/\н'а´т'], глаза [гл/\за´].
11. В начале слова гласные [а] и [о] в ослабленной позиции, независимо от того, на сколько слогов они удалены от сильного слога, получают то же значение и обозначаются тем же самым редуцированным звуком [/\], что и в первом предударном слоге после твердых согласных, т.е. это тоже первая позиция: абажур – [/\бажу´р].
12. Ударные и безударные звуки [и], [у], [ы] в транскрипции пишутся так же, как в орфографии, хотя во второй позиции они произносятся короче: утка – [у´ткъ], удар – [уда´р].
13. В первом предударном слоге, т. е. в первой позиции, на месте букв а, о, э после мягких согласных, появляется звук, средний между [и] и [э], обозначаемый знаком [иэ]: свеча – [с´в´иэ ч´а´], после твердых согласных - [ыэ]: жалеть [жыэл´э´т´].
14. Во всех безударных слогах после твердого согласного, кроме первого предударного и абсолютного начала слова, и в заударных слогах, т.е. во второй позиции, [а], [о], [э] изменяются и качественно, и количественно, то есть появляется ослабленный (редуцированный) звук, который обозначается знаком [ъ] – ер: водоворот [въдъв/\ро´т], горошина [г/\ро´шынъ], нового [но´въвъ], бригада [бр´ига´дъ], поршень [по´ршън´].
15. Во всех безударных слогах, кроме первого предударного, и всех заударных слогах, т.е. во второй позиции, на месте букв я, е после мягких согласных возникает ослабленный (редуцированный) звук, обозначаемый знаком [ь] – ерь: новое {но´въйь], десять [д´э´с´ьт´], грязноватый [гр´ьзн/\ва´тый].
В некоторых пособиях указывается, что на месте букв а, я произносятся редуцированные звуки [ъ] или [ь] в зависимости от того, в какой морфеме оказывается произносимый звук. Так, [ъ] отмечают в окончаниях: 1) существительных жен и ср. р. в ед.ч. им.п.: знамя [зна'м'ъ]; 2) существительных муж. и ср. р. в ед.ч. род.п.: поля [по'л'ъ]; 3) существительных муж. и ср. р. в мн.ч. им.п.: существительных муж. и ср. р. в ед.ч. род.п.: братья [бра'т'йъ]; 4) прилагательных жен.р. в ед.ч. им.п.: новая [новъйъ]; в суффиксах: деепричастий несовершенного вида: зная [зна'йъ].
16. Свои особенности при произношении, а следовательно в транскрипции, могут иметь междометия, предлоги, союзы, частицы. Несмотря на то что это служебные части речи, гласный в них может не только не редуцироваться, но и произноситься, как ударный, например союз но в предложении: [м´ину´ты дв´э´ /\н´и´ м/\лч´а´л´и I но кн´э´й /\н´э´г´ин пъд/\шо´л I и мо´лв´ил║], междометие о в предложении [о ^ пта´шкъ ра´н´ьйь м/\jа´║]
17. При записи звучащей речи иногда возникает необходимость обозначить перенос слова; чтобы показать отсутствие явления переноса слов в потоке речи, в транскрипции не используется знак переноса - , для связи частей фонетического слова (в том числе знаменательного слова с предлогом, частицей, союзом) используется знак, который ставится в конце одной строки и начале другой, причем правила переноса слов не учитываются, т.е. можно сделать такую запись: [jа к ^ва´^
^м п´ишу´ I ч´иэ во´ж ъ бо´л´ь I што´ jа м/\гу´ й иэ ш´ о´ ск/\за´т´ ║т´ иэ п´э´р´ jа зна´й у Iвва´шъй во´л´ь I м´иэна´ пр´иэзр´^ ^э´н´й ьм нък/\за´т´║].
2) Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской).
Текст фонетической транскрипции рекомендуется заключать в прямые скобки [ ]; текст фонематической транскрипции – в ломаные скобки < >.
При фонетической транскрипции текст разделяется на речевые такты вертикальной чертой, которая ставится в конце каждого такта; обязательно при этом указание места ударения ('перед ударным слогом).
При фонематической транскрипции ударение не обозначается, а транскрибированные морфемы соединяются дефисами в пределах слов, отделяемых пробелами.
- 1. Фонетическое членение речи.
- 2. Звуки. Артикуляционный аспект звуков речи.
- 3. Артикуляционная характеристика звуков.
- 4. Гласные звуки. Классификация гласных звуков.
- 5. Согласные звуки. Классификация согласных звуков.
- 6. Акустический аспект звуков речи. Качественные характеристики звуков.
- 7. Функциональный аспект звуков речи (фонология). Понятие о фонеме.
- 8. Система фонем в современном русском языке.
- 9. Фонологические позиции. Сильные и слабые фонемы.
- 10. Позиционные чередования гласных фонем. Количественная и качественная редукция гласных фонем.
- 11. Позиционные чередования согласных фонем. Ассимиляция и диссимиляция по глухости/звонкости и по твердости/мягкости.
- 12. Исторические чередования фонем.
- 13. Падение редуцированных гласных фонем и последствия этого явления.
- 14. Чередования, связанные с историей носовых звуков в древнерусском языке.
- 15. Палатализация заднеязычных.
- 17. Фонетическая транскрипция. Фонематическая транскрипция
- 18. Слог. Слогораздел. Типы слогов.
- 19. Фонетическое слово. Ударение
- 20. Речевой такт. Интонация
- 21. Ударение. Интонационные конструкции
- 21. Фраза. Интонация
- 22. Понятие об орфоэпии
- 23. Основные правила русского литературного произношения.
- 24. Произношение гласных под ударением. Произношение безударных гласных.
- 25. Произношение отдельных согласных звуков.
- 26. Произношение групп согласных.
- 27. Произношение некоторых грамматических форм.
- 28. Произношение некоторых аббревиатур. Особенности произношения иноязычных слов.
- 29. Трудные случаи усвоения ударения в русском языке.
- 30. Развитие русского литературного произношения.
- 31. Грамматическое кодирование
- 32. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): причинность.
- 33. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): следствие, результат, цель.
- 34. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): превращение, изменение
- 35. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): взаимодействие, группировка, общность, объединение
- 36. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): разделение, влияние, условие, вхождение.
- 37. Семантическое кодирование. Двухаргументные (временные признаки): соответствие, управление, подчинение, зависимость.
- 38. Семантическое кодирование. Одноаргументные (постоянные признаки):свойство, необходимость, возможность, вероятность, есть, нет.
- 39. Семантическое кодирование. Одноаргументные (постоянные признаки): истинность, ложность.
- Семантический код. Его цели. Предназначение. Принцип построения. Возможности.
- Предназначение семантического кода. Термин «смысл».
- Предназначение семантического кода. Текст. Информация. Гипертекст в освоении информации.
- 43. Грамматический и семантический анализ при семантическом кодировании.
- 44. Русский семантический словарь сочетаемости и ассоциативный словарь при семантическом кодировании.
- Предназначение семантического кода. Системный изоморфизм.
- Предназначение семантического кода. Принцип необходимого и достаточного.
- Предназначение семантического кода. Связность классов и подклассов
- 48. Предназначение семантического кода. Принцип иерархичности/ неиерархичности.
- 49. Предназначение семантического кода. Системная метафоричность.
- 50. Ситуативный (ситуационный) семантический код.
- 51. Семантическое кодирование. Выравнивающе-толковательный код. Матрешный код.
- 52. Основные задачи и ключевые понятия речевого интерфейса.
- 53. Исторический обзор проблемы распознавания и синтеза речи.
- 54. Системы автоматического синтеза речи. Практические приложения речевого интерфейса.
- 55. Системы автоматического распознавания речи. Практические приложения речевого интерфейса.
- 56. Лингвистические основы речевого интерфейса. Использование лингвистики в реализации речевых систем.
- 57. Структура речевого сигнала. Анализ и синтез. Спектрально-временные характеристики речевого сигнала.
- 58. Информационная и модуляционная структура речевого сигнала.
- 59. Методы синтеза речевого сигнала. Обобщенные математические модели описания речевых сигналов.
- 60. Методы синтеза речевого сигнала. Геометрическая модель речевого тракта.
- 61. Методы синтеза речевого сигнала. Формантная модель.
- 62. Компиляционные методы синтеза речевого сигнала.
- 63. Методы анализа речевого сигнала.
- 64. Метод цифровой фильтрации речевого сигнала. Спектральный анализ с использованием алгоритмов бпф. Метод цифровой фильтрации
- Спектральный анализ с использованием алгоритмов бпф
- 65. Спектральный анализ на основе линейного предсказания. Формантно-параметрическое описание речевого сигнала. Спектральный анализ на основе линейного предсказания
- Формантно-параметрическое описание речевого сигнала
- 66. Метод кепстральных коэффициентов. Особенности восприятия речи. Свойства рецептивного восприятия речи человеком. Метод кепстральных коэффициентов
- 67. Свойства рецептивного восприятия речевых сигналов. Природа слуховых (фонетических) признаков речевого сигнала. Свойства рецептивного восприятия речевых сигналов
- Природа слуховых (фонетических) признаков речевого сигнала
- 68. Свойства восприятия минимальных смыслоразличительных элементов речи
- 69. Синтез речи по тексту. Структура синтезатора речи по тексту.
- Структура синтезатора речи по тексту Ключевые понятия:
- 70. Лингвистический процессор. Предварительная обработка текста. Пофразовая обработка текста.
- Предварительная обработка текста
- Пофразовая обработка текста
- 71. Пословная обработка теста. Пример работы лингвистического процессора. Пословная обработка текста
- Пример работы лингвистического процессора
- 72. Просодический процессор
- 73.Фонетический процессор. Артикуляторно-фонетический процессор. Формантный фонетический процессор.
- 74. Аллофонный фонетический процессор. Акустический процессор.
- 75. Аппроксимация геометрии речевого такта. Акустический процессор, основанный на компиляционных методах синтеза речи.
- 76. Классификация систем автоматического распознавания речи. Методы автоматического распознавания речи.
- 77. Классификация методов распознавания речи.
- 78. Метод динамического программирования.
- 79. Метод скрытых марковских моделей.
- 80. Структурно-экспертные методы распознавания речи. Экспертный подход к фонемному распознаванию речи.
- 81. Проблемы обучения в распознавании речи и методы создания эталонных слов. Метод создания многокластерных эталонов речи.
- 82.Проблема плотных упаковок. Формульное представление знаний как вариант плотных упаковок.