logo
КУРС ЛЕКЦИЙ по теор перевод

Раздел 4. Проблемы практики перевода

4.1. Российский рынок переводческих услуг 111

4.2. Вспомогательные средства в работе переводчика 115

Список примерных вопросов для экзамена

Список рекомендуемой литературы

Краткий словарь переводческих терминов

ВВЕДЕНИЕ

Курс лекций по курсу «Теория перевода» разработана в соответствии с Государственным стандартом высшего профессионального образования, утвержденным Министерством образования Российской Федерации и ставит целью достижение бакалаврами лингвистики высокого уровня профессиональной компетенции, включающей не только владение двумя иностранными языками, но также и специальными переводческими компетенциями, позволяющими осуществлять профессиональную деятельность в различных видах межкультурной коммуникации.

Курс лекций «Теория перевода» ставит своей целью ввести студентов в круг теоретических проблем перевода, раскрыть особенности переводческой деятельности в современных условиях и подготовить основу для сознательного применения на практике теоретических подходов и технологий перевода. «Теория перевода» является профессионально-ориентированным курсом, предназначенным для специалистов в области межкультурной коммуникации. В основе курса «Теории перевода» лежит концепция профессиональной компетенции, в соответствии с которой определяется объём и характер знаний, умений и навыков, составляющих содержание соответствующей квалификационной характеристики специалиста. Рассмотрение теоретических основ перевода предусматривает знакомство студентов с методологией и важнейшими концепциями теории перевода, а также спецификой переводческой деятельности в различных стилях, видах и формах перевода.

Структура работы включает сокращенный текст лекций, примерные вопросы к экзамену, список рекомендуемой литературы и словарь терминологической лексики.

Структура курса строится с учётом его места в учебном плане и количества часов, отводимых на изучение дисциплины.

Yandex.RTB R-A-252273-3
Yandex.RTB R-A-252273-4