5.1 Вербалізація мегаконцепту «час» у фразеології
На матеріалі підмови фразеологізмів було досліджено 450 мовних одиниць.
Діаграма 5.1. Засоби перекладу мегаконцепту «час» у фразеології
Таблиця 4.1
Мовне втілення мегаконцепту «час» на матеріалі підмови «фразеологізми»
Концептуальна ознака, що позначається | Приклад |
Кількість |
Відсоток
| |
Англомовний концепт | Переклад концепту укр. мовою | |||
Швидкість | burn the earth | їхати дуже швидко | 85 | 18.89 |
Циклічність | time is short | час не жде | 16 | 3.56 |
Лінійність | be tied to hours | бути зайнятим увесь час | 147 | 32.67 |
Метричний час | live and learn | вік живи, вік учись | 202 | 44.88 |
В підмові «фразеологізми» мегаконцепт «час» найчастіше використовується в концептуальній ознаці – метричний час, 44.88%, а найрідше – циклічність, 3.56%.
- Розділ 1. Категорія часу
- 1.1 Філософські погляди на час
- 1.2 Лінгвістичний та мовний час
- 1.3 Граматичний час
- 1.3.1 Теперішній час
- 1.3.2 Майбутній час
- 1.3.3 Минулий час
- 1.4 Час в культурології
- Розділ 2. Класифікації дослідження категорії часу
- 2.1 Лінійний та циклічний час за класифікацією ч. Філлмора
- 2.2 Мовне поле часу за л. К. Малімон
- 2.3 Класифікація часу за є. А. Нільсеном
- 2.4 Поняття феномену часу за ю. О. Дем’яновою
- 2.5 Класифікація згідно з н. В. Таценко
- Мовне втілення мегаконцепту «час»
- 2.6 Критерії класифікації часових мовних одиниць та основні показники і типи часового вказування за с. І. Тереховою
- Розділ 3. Лінгвокультурний аналіз фразеологічних одиниць часу в українській і англійській мовах
- 3.1 Семантичне поле фразеологічних одиниць часу
- 3.2 Синонімія та антонімія одиниць фразеосемантичного поля часу сучасної англійської мови
- Розділ 4.Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях
- 4.1 Оцінка важкості та напруженості праці
- 4.3 Санітарія та гігієна робочого місця.
- 4.3.1 Вимоги до приміщення.
- 4.3.2 Вимоги до організації робочого місця.
- 4.3.3 Вимоги до вентиляції, опалення, кондиціювання, мікроклімату
- 4.3.4 Вимоги до освітлення.
- 4.3.5 Вимоги електробезпеки
- 5.1 Вербалізація мегаконцепту «час» у фразеології
- 5.2 Вербалізація мегаконцепту «час» на матеріалі підмови «комп’ютерні технології»
- 4.3 Порівняльний аналіз засобів перекладу мегаконцепту «час» на матеріалі підмов «фразеологізми» та «комп’ютерні технології»