4.3 Порівняльний аналіз засобів перекладу мегаконцепту «час» на матеріалі підмов «фразеологізми» та «комп’ютерні технології»
До найпоширеніших засобів перекладу мегаконцепту «час» у підмові «фразеологізми» відноситься метричний час 44.88%, на відміну від підмови «комп’ютерні технології» процент метричного часу становить 2.60.Найменш поширений засіб перекладу у підмові «фразеологізми» − циклічність, а найпоширенішим засобом у підмові «комп’ютерні технології» − лінійність.
Табл.4.3
Концептуальна ознака, що позначається | Підмови (кількість) | Підмови (відсоток) | ||
Фразеологізми (450) | Комп’ютер. технології (77) | Фразеологізми | Комп’ютер. технології | |
Швидкість | 85 | 13 | 18.89 | 16.90 |
Циклічність | 16 | 8 | 3.56 | 10.40 |
Лінійність | 147 | 54 | 32.67 | 70.10 |
Метричний час | 202 | 2 | 44.88 | 2.60 |
Отже, можна зробити висновок, що кількість засобів перекладу мегаконцепту «час» у підмові «фразеологізми» значно більша порівняно з підмовою «комп’ютерні технології».
ВИСНОВОК
Концепт «час», будучи одним з ключових концептів, є важливою частиною концептуальної системи, яка у всіх мовах відбивається по-різному, що дозволяє говорити про тимчасове сприйняття, про етнічний тимчасовий менталітет, тимчасових універсаліях, і в цілому про тимчасову картину світу. Одним з найбільш яскравих результатів вербалізації концепту «час» є одиниці фразеологізмів із значенням «час».
Концепт «часом» є багатовимірна ментальна освіта, що кодує знання про традиції, звичаї, обряди, побутову культуру, повсякденну поведінку, норми використання часу, і має багатошарову структуру (етимологічний, універсальний, національний шари).
Універсальну основу семантики фразеологізмів із значенням «час» представляє образ фразеологізму, основна функція якого полягає в тому, щоб виразити суб'єктивний, емоційно-оцінний погляд на світ, наблизити до нас мовні факти, зробити їх яскравими, наочними, естетично-значимими, такими, що існують реально в нашій уяві. В основі образу фразеологізму можуть лежати національні традиції і звичаї, історичні факти, біблійні, казкові і міфологічні сюжети.
Проведене нами дослідження було зроблене з метою лінгвістичного опису особливостей вираження часу у фразеологізмах в українській і англійській лінгвокультурах. В результаті дослідження було виявлено місце часу в житті людини і проведений порівняльний аналіз стійких виразів, що відображають час в українській і англійській лінгвокультурах.
У концепції часу втілюється рефлексія епохи і діяльності, інтерпретація культури, що склалася, ритм соціального часу. Всі ці моменти визначають історичну «парадигму» часу. Універсальною для обох лінгвокультур є структура концепту «час», а саме його вираження фразеологізму, що включає фразеологізми із значенням реального та ірреального часу, а також фразеологізми, засновані на слухових і зорових асоціаціях. У основі англійських і українських фразеологізмів з компонентамі «час», «година», «століття», «день», «хвилина» лежать не конкретні тимчасові відрізки, а їх загальне тимчасове значення.
Зробивши порівняльний аналіз засобів перекладу мегаконцепту «час» на матеріалі підмов «фразеологізми» та «комп’ютерні технології», зрозуміло, що підмова «фразеологізми» найбільш поширена на метричний час 44.88%, найменш поширена на циклічність 3.56%, «комп’ютерні технології» найбільш поширена на лінійність 70.10%, найменш поширена на метричний час 2.60%.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
1. Алефіренко М. Ф. Теоретичні основи вчення про «внутрішню форму» фразем / М.Ф. Алефіренко / / Семантика мовних одиниць. - М., 1996. 128-130с. 2. Амосова М. М. Основи англійської фразеології / М.М. Амосова .- Л.: ЛДУ, 1963. 3. Васильєв Л. М. Сучасна лінгвістична семантика: навч. посібник для вузів / Л. М. Васильєв .- М.: Вищ. шк., 1990 .- 175с. 4. Вежбицкая А. Мова. Культура. Пізнання / А. Вежбицкая .- М.: Рос. словники, 1996 .- 411с. 5. Вежбицкая А. Розуміння культур за посередництвом ключових слів / А. Вежбицкая. - М.: Яз. слов'ян. культури, 2001 .- 287с. 6. Виноградов В. В. Вибрані праці. Лексикологія та лексикографія / В. В. Виноградов .- М.: Наука, 1977 .- 312с. 7. Гумбольдт В. Ф. Мова і філософія культури / В.Ф. Гумбольдт .- М.: Прогрес, 1985 .- 451с.
8.Дем’янова Ю. О. Мовне вираження концепту «час» у поезії Т. Г. Шевченка: Автореф. дис. канд. наук: 10.02.01. Запоріжжя: ЗДУ, 2008-219с. 9. Добровольський Д. О. До проблеми фразеологічних універсалій / Д. О. Добровольскій / / Філологічні науки .- 1991. - № 1. - 71-94с. 10.Добровольскій Д. О. Образна складова в семантиці ідіом / Д.О. Добровольський / / Питання мовознавства .- 1996. - № 1. - 71-94с. 11.Добровольскій Д. О. Національно-культурна специфіка у фразеології / Д.О. Добровольський / / Питання мовознавства .- 1997. - № 6. - . 37-49с.
12. Дорошенко С. І. Загальне мовознавство./ С. І. Дорошенко - Київ: Центр навчальної літератури, 2006. - 288 с. 13.Жуков В. П. Семантика фразеологічних зворотів / В. П. Жуков .- М., 1978. - 158с.
14. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. - Москва, 1976.
15. Качалова К. Н. Практична граматика англійської мови/ К. Н. Качалова. - М. : Юнвес, 2000. – 716с. 16. Кунін О. В. Курс фразеології сучасної англійської мови / О.В.Кунін. - М.: Вищ. шк., 1986. - 336 с. 17.Кравченко А. В. Мова і сприйняття / О.В. Кравченко / / Когнітивні аспекти мовної категоризації. - К., 1996 .- 286 с. 18. Леонтьев А. М. Людина і культура / А. Н. Леонтьєв. - М., 1961.
19. Малимон Л.К. Системные и функциональные характеристики именсуществительных с темпоральнымзначением в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Киев, гос. лингвист, ун-т. Киев, 1999. - 21 с. 20.Маслова В. А. Введення в лінгвокультурології / В. А. Маслова. - М., 1997. 21.Маслова В.А. Лінгвокультурологія: навч. посібник / ВА. Маслова. - 2-е вид., Стер .- М.: Академія, 2004 .- 202 с. 22.Маслова В. А. Когнітивна лінгвістика: навч. посібник / В. А. Маслова .- Мінськ: ТетраСистемс, 2005 .- 254 с. 23.Мокієнко В. М. Образи російської мови: історико-етімол. і етнолінгвіст. нариси фразеології / В. М. Мокієнко. - Л.: Вид-во Ленінград. ун-ту, 1986 .- 277с.
24.Нильсен Е. А. К экспликации концепта «время» в англ. зыке//Вестник Сам ГУ, 2006-№10/2 (50)-211-216 с.
25. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови/О.Д. Пономарів: Підручник. - 3-тє вид., перероб. і доповн. - Тернопіль: Навчальна книга - Богдан, 2000. 26.Потебня А. А. Собр. тр. [Т.2]. Символ і міф в народній культурі / А.А. Потебня. - М.: Лабіринт, 2000 .- 479с. 27.Райхштайн А. Д. Порівняльний аналіз німецької та російської фразеології: навч. посібник / А.Д. Райхштайн. - М.: Вищ. шк., 1980 .- 143с. 28.Розіна Р. І. Людина і особистість у мові / Р.І. Розіна / / Культурні
концепти: логічний аналіз мови /під ред. Н. Д. Арутюнова. - М., 1991 .- 357 с. 29.Сміт Л. П. Фразеологія англійської мови /Л.П. Сміт. - М.: Учпедгиз,1959 .
- 207с. 30.Солодуб Ю. П. Перспективи багатомовної порівняльної фразеології / Ю.П Солодуб / / Філологічні науки. - 2001 .- № 2 .- 48-56с. 31.Солодуб Ю. П. Національна специфіка і універсальні властивості фразеології як об'єкт лінгвістичного дослідження / Ю.П. Солодуб / / ФН НДВШ. - 1990. - № 6. - 157 с. 32.Сорокін Ю. А. Стереотип, штамп, кліше: до проблеми визначення понять / Ю. А. Сорокін / / Спілкування: теоретичні та прагматичні проблеми. - М., 1978 .- 420 с.
33. Степанов Ю. С. Концепт. // Ю. С.Степанов Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 34.Сукаленко Н. І. Відображення буденної свідомості в образній мовній картині світу / Н. І. Сукаленко. - Київ, з 1992 .- 296с.
35. Таценко Н.В. Концептуалізація та мовне означування категорій
Простору та Часу як фундаментальних параметрів “віртуальної реальності” /
Н.В. Таценко // Вісник Сумського держ. ун-ту. Серія : Філологічні науки. –
Суми : СумДУ, 2006. – № 11(95). – 116 – 121с. 36.Телія В. М. Роль образних засобів у культурно-національної забарвленні світорозуміння / / Етнопсіхолінгвістіческіе аспекти у викладанні іноземних мов. - М., 1996 .- 180 с. 37.Трубніков Н. І. Проблеми часу у світлі філософського світогляду / Н. І. Трубників / / Питання філософії .- 1978 .- № 2 .- 111-121с. 38.Уфімцева Н. В. Структура мовної свідомості росіян / Н. В. Уфімцева / / Етнокультурна специфіка мовної свідомості / під ред. Н. В. Уфімцева .- М., 1996 .- 318 с. 39.Філліпов В. М. Філософія і методологія науки / В.М. Філліпов, К. Г. Колтаков .- Бійськ: НДЦ БДПУ ім. В.М. Шукшина, 2003. - 180 с.
40.Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // НЗЛ. Вып. 12. М, 1983.
41.Форманова С. В. , Худолій О. О. Час як мовна категорія номінації дійсності: Автореф. дис. канд. філол. наук. – Одеса: 2005.-18с. 42.Франк С. Нариси філософії культури. Культура і особистість / С. Франк, П. Струве / / Культура в сучасному світі: досвід, проблеми, рішення: інформ. СБ - К., 1990 .- Вип. 1 .- 360 с. 43.Шехтман Н. А. Семантичне взаємодія слова і фразеологізму / Н.А. Шехтман. - Самарканд: Самаркандський держуніверситет, 1975 .- 305 с.
ІЛЮСТРАТИВНІ ДЖЕРЕЛА
1. Баранцева К. Т. «Англо-український фразеологічний словник» − 3-тє вид., стер. – К.:Т-во «Знання», КОО, 2006. −1056 с.
2.Ганіткевич М. «Англо-український словник комп’ютерних технологій» −К.:Т-во «Нова Книга», 2001. −172 с.
Summary
Concept «time» is important part of the conceptual system, that in all languages is reflected differently, that allows to talk about temporal perception,about ethnic temporal mentality, and on the whole about thetemporal
picture of the world. One of the most bright results of verbalization of concept
«time» is to unit of phraseologicalunits with a value «time».
The epoch and activity reflection, interpretation of culture which has developed, a rhythm of social time and efficiency of consciousness is embodied in time concept. All these moments define historical «paradigm» of time. Universal for both лингвокультур is structure концепта «time», namely its expression of a phraseological unit which includes phraseological units with value of real and irreal time, and also the phraseological units based on acoustical and visual associations.
The reflection of epoch and activity, interpretation of culturethat was folded, rhythm of social time and efficiency of consciousness, is incarnated in conception of time. All these moments determine the historical "paradigm" of time. Universal for both лінгвокультур isstructure of concept "time", namely his expression ofphraseological unit that includes phraseological units
withthe value of the real and unreal time, and alsophraseological units based on auditory and visualassociations. In basis of English and Ukrainianphraseological units
from компонентамі "time", "hour","century", "day", "minute", lie concrete temporal notsegments, but them common temporal value. Doing the comparative analysis of facilities of translation ofмегаконцепту "time" on material of instigatingphraseological "units" and "computer technologies", clearthat instigating phraseological "units" most widespread onmetrical time of 44.88%, the least widespread on therecurrence of 3.56%, "computer technologies" mostwidespread on linearness of 70.10%, the least widespreadon metrical time
- Розділ 1. Категорія часу
- 1.1 Філософські погляди на час
- 1.2 Лінгвістичний та мовний час
- 1.3 Граматичний час
- 1.3.1 Теперішній час
- 1.3.2 Майбутній час
- 1.3.3 Минулий час
- 1.4 Час в культурології
- Розділ 2. Класифікації дослідження категорії часу
- 2.1 Лінійний та циклічний час за класифікацією ч. Філлмора
- 2.2 Мовне поле часу за л. К. Малімон
- 2.3 Класифікація часу за є. А. Нільсеном
- 2.4 Поняття феномену часу за ю. О. Дем’яновою
- 2.5 Класифікація згідно з н. В. Таценко
- Мовне втілення мегаконцепту «час»
- 2.6 Критерії класифікації часових мовних одиниць та основні показники і типи часового вказування за с. І. Тереховою
- Розділ 3. Лінгвокультурний аналіз фразеологічних одиниць часу в українській і англійській мовах
- 3.1 Семантичне поле фразеологічних одиниць часу
- 3.2 Синонімія та антонімія одиниць фразеосемантичного поля часу сучасної англійської мови
- Розділ 4.Охорона праці та безпека в надзвичайних ситуаціях
- 4.1 Оцінка важкості та напруженості праці
- 4.3 Санітарія та гігієна робочого місця.
- 4.3.1 Вимоги до приміщення.
- 4.3.2 Вимоги до організації робочого місця.
- 4.3.3 Вимоги до вентиляції, опалення, кондиціювання, мікроклімату
- 4.3.4 Вимоги до освітлення.
- 4.3.5 Вимоги електробезпеки
- 5.1 Вербалізація мегаконцепту «час» у фразеології
- 5.2 Вербалізація мегаконцепту «час» на матеріалі підмови «комп’ютерні технології»
- 4.3 Порівняльний аналіз засобів перекладу мегаконцепту «час» на матеріалі підмов «фразеологізми» та «комп’ютерні технології»