11.5. Социальная идентичность
Согласно О.А. Леонтович, социальная идентичность - аспект личности коммуниканта, состоящий из совокупности социальных ролей, которые она играет в обществе; включает расовую, этническую, возрастную, профессиональную и другие формы идентичности [Леонтович, 2007, с. 353].
Любая личность, оказавшись в другой стране, может столкнуться с расхождением в стратификационном членении общества. Согласно концепции П.А. Сорокина, социальная стратификация представляет собой дифференциацию некоей данной совокупности людей на классы в иерархическом ранге. Она находит выражение в существовании высших и низших слоев. Основа и сущность стратификации заключается в неравномерном распределении прав и привилегий, ответственности и обязанности, наличии или отсутствии социальных ценностей, власти и влияния среди членов того или иного сообщества [Сорокин, 1992, с. 285].
С точки зрения межкультурной коммуникации стратификация общества внутри разных стран не совпадает в силу особенностей исторического развития, разного протекания политических и экономических процессов. Социальная идентичность личности складывается из совокупности социальных ролей, которые она играет в обществе. Такие параметры, как возраст, социальный статус, раса, этническая принадлежность, тендер, являются базовыми. Рассмотрим некоторые их них.
Возрастная идентичность
Значимость возраста варьируется в зависимости от других составляющих идентичности и от контекста общения. По мнению В.И. Карасика, «для молодежи и юношества признак возраста является доминирующим» [Карасик, 2004, с. 60]. Понятия «молодой» и «старый» относительны, различаясь от культуры к культуре. С изменением собственного возраста меняется отношение к возрасту других.
164
Во всех лингвокультурах существуют средства семиотического маркирования языка, используемого людьми из разных возрастных групп. Дети и молодые люди создают собственный языковой мир из лексических и синтаксических ресурсов взрослых. По мнению Дж. Стайнера, усечение слов, нарушение грамматических норм и тому подобное составляет важную часть детского и подросткового языка, цель которого - бунт против правил взрослой речи и удовлетворение собственных нужд в познании мира [Steiner, 1975, с. 35]. Так, например, в речи молодых французов часто используется игра. Она отражает тягу к необычному, новому, стремление противопоставить себя взрослым. Молодежь часто пользуется сокращениями, отсекая части слов, таким образом максимально их упрощая: intello = intellectuel. Речь молодых людей отличается повышенной эмоциональностью и наличием субъективности. Это объясняется стремлением к самовыражению, присущим этой возрастной группе, вплоть до сознательного и бессознательного нарушения языковой нормы. Наиболее ярко нарушения нормы в речи молодежи проявляется на синтаксическом уровне. Изменение порядка слов несет значительный прагматический заряд. Среди морфологических особенностей речи молодежи следует отметить нейтрализацию оппозиции утвердительных и отрицательных форм. В речи молодых людей наблюдается тенденция к использованию переосмысленных слов, словосочетаний, американизмов, арготизмов, слов-паразитов.
Специфика общения между «отцами и детьми» обусловлена разным отношением к возрасту и' использованием различных коммуникативных моделей. Как пишет О.А. Леонтович, американское общество помешано на молодости. Люди всячески пытаются отодвинуть пожилой возраст. В русской культуре наблюдается большая асимметрия между представителями разных возрастов, чем в США. С раннего возраста стержнем самоидентификации американцев становится отношение к себе как к уникальной личности. С другой стороны, возникает «зацикленность» на собственном «Я» и недостаточное уважение к старшим, которое проявляется на коммуникативном уровне [Леонтович, 2007, с. 203].
В силу целого ряда социально-экономических причин для русских привычны более тесные связи с престарелыми родителя-
165
ми, чем для американцев. Различается также подход к ответственности за родителей: русские ухаживают за ними сами, а американцы через посредство учреждений, например домов престарелых.
Во Франции старость человека и специфичность уклада жизни, социальных условий в обществе также отличается от жизни русских людей преклонного возраста. Французы пенсионный возраст называют troisieme age (третий возраст), у них есть даже такое понятие, как quatrieme age (четвертый возраст), в эту группу входят очень пожилые люди. Как пишет С.А. Моисеева, пожилые люди в подавляющем большинстве, выйдя на пенсию, считают себя счастливыми: наконец-то, кроме работы, они смогут заняться какими-то другими интересными делами. Они много путешествуют, ведут активный, здоровый образ жизни, пытаются найти новый стиль жизни. Французы вообще любят жизнь, с ее радостями и печалями, именно у них еще в XVII в. появилось понятие savoir vivre -умение жить и радоваться жизни [Моисеева, 2005, с. 67-68].
В Германии немцы отселяют своих детей, как только им исполнится 14 лет, и дети с тех пор живут отдельно. Ребенка с детства учат самому справляться с трудностями. Если дети захотят навестить родителей, то им могут назначить определенный час, раньше которого приходить не принято. Но и родители, состарившись, обычно не живут вместе с детьми. Доживая свой век отдельно, они нередко, если хватает средств, переезжают в дом престарелых, где их могут содержать, принимая в обмен их пенсию. В Германии молодые люди стараются быть самостоятельными, считается дурным тоном зависеть от родителей. С самого начала своей трудовой деятельности немцы начинают откладывать деньги на старость. Поэтому, если не случится никаких неожиданностей, они, помимо обычной пенсии, в старости имеют еще специальную, накопленную за всю жизнь. Пожилые и очень пожилые люди могут позволить себе многое из того, в чем отказывали всю жизнь например, путешествие по всему миру.
По-другому строятся взаимоотношения между людьми разных поколений в Китае. Как отмечает А.А. Закурдаев, одной из важных основ социального порядка в конфуцианстве является строгое повиновение старшим. Любой старший (отец, чиновник, государь) — это беспрекословный авторитет для младшего, подчинен-
166
ного, подданного. Повиновение старшим - это прежде всего почтение, которое связано с нормами сяо. Нормы сяо - основа гуманности. Каждый, а особенно человек грамотный, гуманный, стремящийся к идеалу цзюньцзы, обязан быть почтительным сыном. Смысл сяо - служить родителям по правилам ли: преданно заботиться о них, прислуживать и угождать им, быть готовым на все во имя их здоровья и блага, чтить их при любых обстоятельствах. Для родителей первоочередным долгом считается воспитание детей. Неустанное пестование родителями ребенка является самой надежной гарантией его будущей высокой нравственности и общественного преуспевания [Закурдаев, 2005, с. 292].
В Японии дружеские связи между лицами разного возраста крайне редки.
Расовая и этническая идентичность
Для межкультурной коммуникации очень актуальной является проблема расовой и этнической идентичности, содержание которой составляют разного рода этносоциальные представления, разделяемые в той или иной степени членами данной расовой или этнической группы. Эти представления формируются в процессе внутрикультурной социализации и во взаимодействии с другими народами. Значительная часть этих представлений является результатом осознания общей истории, культуры, традиций, места происхождения и государственности. Согласно точке зрения Т.Г. Гру-шевицкой, В.Д. Попкова, А.П. Садохина, этническая идентичность - это не только принятие определенных групповых представлений, готовность к сходному образу мыслей и разделяемые этнические чувства, это построение системы отношений и действий в различных межэтнических контактах. С ее помощью человек определяет свое место в полиэтническом обществе и усваивает способы поведения внутри и вне своей группы [Грушевицкая, Попков, Садохин, 2002, с. 55]. Для каждого человека расовая или этническая идентичность означает осознание им своей принадлежности к определенной общности. Но, оказавшись в недрах чужой культуры, человек должен приспособиться к новым для него формам социализации. Он может столкнуться с большими расхождениями в кодировке социальной информации и прочтении сигналов расовой и этнической идентичности. Так, например, в Рос-
167
сии этническая принадлежность обозначается термином «национальность». Для американцев центральным является понятие расовой идентичности. По мнению О.А. Леонтович, в США белые считаются социально нейтральной, а следовательно, «невидимой» группой. Представители других рас воспринимаются как отклонение от нормы, что проявляется имплицитно (в виде определенной степени коммуникативной напряженности) и эксплицитно (на языковом уровне в виде ярлыков: Black, Afro-American, Asian и т. д.). Проблема расовой идентичности актуальнее всего для американцев негритянского происхождения, так как эта группа является самой маркированной [Леонтович, 2007, с. 203].
В США социальные отношения, соотносимые с расовой и этнической принадлежностью, во многом определяются правилами политической корректности. Так, например, слово Negro считается политически некорректным, поэтому предпочтение отдается терминам Black и Afro-American. В русском языке слово негр нейтрально, а черный имеет негативную коннотацию. Слово афро-американец пока не получило достаточного распространения и используется ограниченно. Незнание этих языковых фактов часто приводит к неприятным ситуациям в межкультурной коммуникации. Русские, не чувствующие негативной окраски слова Negro, опрометчиво употребляют его в речи. Американцы, не отдающие себе отчета в том, что слово негр в русском языке не несет отрицательной оценочное™, приходят к выводу, что все русские, которые его произносят, - расисты.
О.А. Леонтович отмечает, что над различной расовой и этнической принадлежностью жителей США превалирует их идентичность как «американцев». Многие жители США вообще считают политически некорректной попытку «копаться» в этническом происхождении людей. Вот почему эта тема относится к разряду «опасных», особенно со стороны русских, которые в собственном обществе не скованы нормами политической корректности и не готовы к адекватному отбору языковых средств и коммуникативных стратегий для ее использования. Даже тактичное и умеренное обсуждение темы этничности иногда вызывает у американцев необъяснимые, с точки зрения русских, вспышки нервозности и гнева [Леонтович, 2007, с. 206].
168
Классовая идентичность
Большая часть населения Европы и США относит себя к среднему классу. По определению, средний класс представляет собой общественный слой, включающий в основном профессионалов и «белые воротнички». Традиционной ценностью среднего класса является стремление к респектабельности и материальному достатку, крепкой семье и хорошему образованию.
Как отмечает О.А. Леонтович, границы среднего класса в США размыты и неопределенны. Люди склонны завышать свое классовое положение, поэтому их собственные представления не совпадают с мнением экономистов и социологов [О.А. Леонтович, 2007, с. 215]. Существует точка зрения, что из-за роста доходов и улучшения образовательного уровня границы среднего класса расширяются. Согласно другому мнению, количественный состав среднего класса уменьшается, так как снижается нижняя граница доходов и идет рост имущественной дифференциации. Средний класс противопоставляется рабочему классу. По мнению О.А. Леонтович, само понятие working class имплицитно предполагает недостаточный уровень образования, вкуса и умения вести себя. Американской элитой считаются люди, владеющие «старыми деньгами» и принадлежащие к «старым семьям». Выражение old money обозначает потомственное богатство и потомственную денежную аристократию. В противовес ему словосочетание new family используется по отношению к нуворишам, не имеющим аристократической истории [Леонтович, 2007, с. 215]. Следует отметить, что классовая структура в США не является статичной. Американцы гордятся высоким уровнем социальной мобильности в своей стра-i не. Однако социологические исследования показывают, что даже «I при росте благосостояния большинство населения остается в границах своего класса, а число представителей смежных поколений, * которым удалось «перепрыгнуть» из одного класса в другой, не ;!;рчень велико.
1 Во Франции классовая структура является статичной. Как
впишет Л.И. Зленко, французам не свойственно общение с соци-^ 'альными низами. Им безразлична судьба «клошаров», так как они )( считают, что последние сами выбрали себе подобный образ жизни. Встречаются, однако, пожилые француженки, которые могут
169
подать им кусок хлеба, но, как утверждают французы, дамы занимаются благотворительностью скорее для себя, чем для обездоленных [Зленко, 2002].
В Японии классовая структура также является статичной. По мнению В.О. Сухарева, строгая субординация, которая всегда напоминает человеку о подобающем ему месте, требует постоянно блюсти дистанцию в жизненном строю. Каждый человек должен осознавать свою принадлежность к какой-то группе и быть готовым ставить преданность ей выше личных интересов. Дружеские связи между людьми разного положения и социальной принадлежности здесь очень редки. Круг тех, с кем японец сохраняет общение на протяжении всей жизни, весьма ограничен. Когда два японца встречаются впервые, они прежде всего стараются выяснить социальную принадлежность друг друга, а также положение, которое каждый из них занимает в своей группе. Без этих сведений им трудно найти основу общения. Поскольку любая группа в японском обществе основана на жесткой иерархии, то чужак, задумавший проникнуть в нее со стороны, втиснуться сразу на средний, а тем более на верхний социальный этаж, оказывается инородным телом в системе прочных вертикальных связей, ранее установившихся между людьми [Сухарев, 1997, с. 251-252].
Что касается современной России, то границы выделения классов отсутствуют. Само понятие «средний класс» находится в стадии становления. Не определены параметры, по которым можно рассматривать принадлежность к среднему классу. Следует отметить, что экономическое положение «среднего» россиянина намного хуже, чем «среднего» европейца или американца. В России высокий уровень образования далеко не всегда сопровождается материальным благосостоянием, что еще больше осложняет задачу идентификации классовой принадлежности.
Ключевые термины
Языковая личность, идиолект, идентичность языковой личности, физиологическая идентичность, социальная идентичность, возрастная идентичность, классовая идентичность, расовая и этническая идентичность.
170
Контрольные вопросы
1. Что такое языковая личность?
2. Какую структуру языковой личности предложил Ю.Н. Караулов?
3. Как рассматривает языковую личность Л.П. Клобукова?
4. Какие компоненты языковой личности выделяет В.В. Красных?
5. Каковы формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации?
6. Что такое идиолект?
7. Что означает термин «идентичность языковой личности»? *; 8. Каковы составляющие идентичности?
9. Что означает понятие «физиологическая идентичность»?
10. Что означает социальная идентичность? Каковы параметры социальной личности?
- Глава 1. История и теоретические основания межкультурной коммуникации
- Глава 2. Понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры
- Глава 3. Межкультурная коммуникация как особый тип общения
- Глава 4. Картина мира
- Глава 5. Языковые единицы как хранители культурной информации
- Глава 6. Концепт как основа языковой картины мира
- Глава 7. Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- Глава 8. Стереотипы сознания
- Глава 9. Невербальное коммуникативное поведение
- Глава 10. Коммуникативное поведение
- Глава 11. Языковая личность
- Глава 12. Национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- Предисловие
- Глава 1 история и теоретические основания межкультурной коммуникации
- 1.1. Из истории возникновения теории
- Межкультурной коммуникации
- 1.2. Объект и предмет исследования в теории межкультурной коммуникации
- 1.3. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- Глава 2 понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры
- 2.1. Определение коммуникации. Язык как базовый код коммуникации
- 2.2. Определение культуры и типы культур
- 2.3. Коммуникация, культура и язык
- Глава 3 межкультурная коммуникация как особый тип общения
- 3.1. Понятие и типы межкультурной коммуникации
- 3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие
- 3.3. Теория э. Холла: типы контекста культуры
- 3.4. Теория г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур
- 1. Индивидуализм - коллективизм.
- 2. Дистанция власти.
- 3. Боязнь неопределенности.
- 4. Культуры с мужским и женским началом.
- Глава 4 картина мира
- 4.1. Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры
- 4.2. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения
- 4.3. Относительность восприятия времени
- 4.4. Цветообозначения в разных языках
- Глава 5 языковые единицы как хранители культурной информации
- 5.1. Коды культуры
- 5.2. Источники культурной интерпретации
- 5.3. Паремиологический фонд языка
- 5.4. Метафоры
- Глава 6
- 6.1. Понятие концепта
- 6.2. Методика описания концепта
- 6.3. Результаты исследования концептов базовых эмоций человека
- Глава 7
- 7.2. Результаты аккультурации
- 7.3. Понятие культурного шока и его симптомы
- 7.4. Механизм развития культурного шока
- 7.5. Факторы, влияющие на культурный шок
- 7.6. Подготовка к межкультурному взаимодействию
- Глава 8 стереотипы сознания
- 8.1. Понятие и сущность стереотипов
- 8.2. Механизмы формирования стереотипов
- 8.3. Происхождение стереотипов
- 8.4. Функции стереотипов
- 8.5. Виды стереотипов
- 8.6. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- Глава 9 невербальное коммуникативное поведение
- 9.1. Специфика невербальной коммуникации
- 9.2. Невербальные элементы коммуникации
- Глава 10 коммуникативное поведение
- 10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
- 10.2. Коммуникативное поведение и культура
- 10.3. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
- Глава 11 языковая личность
- 11.1. Определение языковой личности
- 11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
- 11.3. Понятие идентичности
- 11.4. Виды идентичности. Физиологическая идентичность
- 11.5. Социальная идентичность
- 1 Практические задания
- Глава 12 национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- 12.1. Понятие национального характера
- 12.2. Параметры сопоставления психологической идентичности