9.1. Специфика невербальной коммуникации
Роль невербальной коммуникации в межкультурной коммуникации соответствует ее удельному весу в общении, по разным данным составляющему от 65 до 93 %. То общее, что объединяет культуры, - улыбка, выражение лица, совпадающие жесты - значительно облегчает межкультурное общение. Сферу невербальной коммуникации составляют все неязыковые сигналы, посылаемые человеком или создаваемые окружением и имеющие коммуникативную ценность. Ю.Е. Прохоров и И.А. Стернин определяют невербальное коммуникативное поведение как совокупность норм и традиций, регламентирующих требования к используемым в процессе общения невербальным сигналам (жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому контакту в ходе общения, сигналам дистанции, выбору места общения, расположению относительно собеседника и др.), нормы и традиции использования непроизвольно выражаемых симптомов состояний и отношения к собеседнику, а также совокупность коммуникативно значимых социальных символов, характерных для данного социума [Прохоров, Стернин, 2006, с. 43]. В процессе межкультурной коммуникации невербальное общение является ее составной частью и взаимосвязано с вербальным общением.
Жесты, мимика, телодвижения человека могут дополнять речь. Например, коммуниканты здороваются и одновременно жмут друг другу руки. Приветствие может сопровождаться улыбкой или, наоборот, хмурым выражением лица. Следует отметить, что очень часто невербальные элементы делают речь более выразительной, уточняют и разъясняют ее. Кроме того, касание или прикоснове-
128
ние в русской коммуникативной культуре выступает как признак доброго отношения, доверия к собеседнику, стремление развивать контакт.
Жесты и мимика могут повторять речь, например, просьба говорить тише сопровождается приложением указательного пальца к губам.
Жесты и мимика могут заменить речь. Если человек плохо владеет языком чужой культуры, то, например, в магазине он может жестом указать продавцу на интересующий его товар. Иногда по жестам, мимике, телодвижению человека можно узнать больше, чем из его слов. Например, коммуникант может заменить реплику «Не знаю!» пожатием плеч. Е.А. Петрова отмечает, что практически все русские жесты-знаки могут употребляться самостоятельно, без вербального сопровождения, и легко понимаются в контексте [Петрова, 1998, с. 38]. Много невербальных средств обозначают недовольство, отказ, согласие, несогласие, настороженность, гнев. В русском общении используется всего пять невербальных сигналов недружелюбия и более 20 невербальных сигналов дружелюбия.
Невербальные знаки могут регулировать общение. Чтобы поддержать беседу, часто используют прикосновение к кому-либо, кивок головы, взгляд, жест. Даже по интонации мы можем определить, что нужно включаться в общение.
Следует иметь в виду разный характер и разную меру связанности речевого действия с неречевым. Так, Б. Малиновский отмечает, что для народов Океании речь самым непосредственным и тесным образом связана с действиями неречевыми, для них характерно такое явление, как «речь-действие» (speech in action). Это значит, что значение слова тесно связано с невербальными действиями, его сопровождающими, а структура всего высказывания зависит от той конкретной ситуации, в которой оно порождается [Malinovski, 1960].
Нечто похожее можно наблюдать и в речи южных итальянцев. Свои слова они сопровождают жестами. Так, если вы хвалите еду, то надо совершить круговые движения указательным пальцем около щеки, иначе хозяин воспримет ваши слова как простую вежливость и формальную отговорку.
9-128
129
Во французском коммуникативном акте жесты также сопровождают речь, делают ее более живой, передавая различные эмоции говорящего. По мнению Н. Яппа и М. Сиретт, во время беседы руки французов никогда не бывают спокойны. Именно руки придают их мыслям форму, очертания и объем. По движению рук можно догадаться о душевном состоянии собеседника, об уровне его интеллекта и о сердечных привязанностях. В тех случаях, когда другие обходятся интонационным рисунком и модуляцией голоса, желая лучше выразить свои чувства и переживания, французы используют также глаза, руки, губы и плечи, обнажая таким образом всю богатейшую гамму человеческих чувств. Они целуют кончики пальцев, если что-нибудь уж очень пришлось по душе. Они подносят ладонь ко лбу, словно намереваясь снять с себя скальп, когда сыты. Они скорбно приподнимают плечи, если их покоробила какая-нибудь нелепость. Они похлопывают по щекам тыльной стороной ладони, когда им скучно. У них есть жесты для всего на свете - для неодобрения, недоверия, превосходства, извинений, сожалений, удивления, растерянности и тоски. Именно поэтому Н. Япп и М. Сиретт считают, что «язык тела изобрели несомненно французы» [Япп, Сиретт, 1998, с. 75].
- Глава 1. История и теоретические основания межкультурной коммуникации
- Глава 2. Понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры
- Глава 3. Межкультурная коммуникация как особый тип общения
- Глава 4. Картина мира
- Глава 5. Языковые единицы как хранители культурной информации
- Глава 6. Концепт как основа языковой картины мира
- Глава 7. Аккультурация как освоение чужой культуры. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
- Глава 8. Стереотипы сознания
- Глава 9. Невербальное коммуникативное поведение
- Глава 10. Коммуникативное поведение
- Глава 11. Языковая личность
- Глава 12. Национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- Предисловие
- Глава 1 история и теоретические основания межкультурной коммуникации
- 1.1. Из истории возникновения теории
- Межкультурной коммуникации
- 1.2. Объект и предмет исследования в теории межкультурной коммуникации
- 1.3. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- Глава 2 понятие коммуникации и ее роль в концепции культуры
- 2.1. Определение коммуникации. Язык как базовый код коммуникации
- 2.2. Определение культуры и типы культур
- 2.3. Коммуникация, культура и язык
- Глава 3 межкультурная коммуникация как особый тип общения
- 3.1. Понятие и типы межкультурной коммуникации
- 3.2. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие
- 3.3. Теория э. Холла: типы контекста культуры
- 3.4. Теория г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур
- 1. Индивидуализм - коллективизм.
- 2. Дистанция власти.
- 3. Боязнь неопределенности.
- 4. Культуры с мужским и женским началом.
- Глава 4 картина мира
- 4.1. Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры
- 4.2. Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения
- 4.3. Относительность восприятия времени
- 4.4. Цветообозначения в разных языках
- Глава 5 языковые единицы как хранители культурной информации
- 5.1. Коды культуры
- 5.2. Источники культурной интерпретации
- 5.3. Паремиологический фонд языка
- 5.4. Метафоры
- Глава 6
- 6.1. Понятие концепта
- 6.2. Методика описания концепта
- 6.3. Результаты исследования концептов базовых эмоций человека
- Глава 7
- 7.2. Результаты аккультурации
- 7.3. Понятие культурного шока и его симптомы
- 7.4. Механизм развития культурного шока
- 7.5. Факторы, влияющие на культурный шок
- 7.6. Подготовка к межкультурному взаимодействию
- Глава 8 стереотипы сознания
- 8.1. Понятие и сущность стереотипов
- 8.2. Механизмы формирования стереотипов
- 8.3. Происхождение стереотипов
- 8.4. Функции стереотипов
- 8.5. Виды стереотипов
- 8.6. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
- Глава 9 невербальное коммуникативное поведение
- 9.1. Специфика невербальной коммуникации
- 9.2. Невербальные элементы коммуникации
- Глава 10 коммуникативное поведение
- 10.1. Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания
- 10.2. Коммуникативное поведение и культура
- 10.3. Национально-культурная специфика коммуникативного поведения
- Глава 11 языковая личность
- 11.1. Определение языковой личности
- 11.2. Формы участия языковой личности в межкультурной коммуникации
- 11.3. Понятие идентичности
- 11.4. Виды идентичности. Физиологическая идентичность
- 11.5. Социальная идентичность
- 1 Практические задания
- Глава 12 национальный характер как основа психологической идентичности. Параметры сопоставления психологической идентичности
- 12.1. Понятие национального характера
- 12.2. Параметры сопоставления психологической идентичности