logo search
belaya_e_n_teoriya_i_praktika_mezhkulturnoi_kommunikacii

4.3. Относительность восприятия времени

Пространственно-временная парадигма просматривается в каждом элементе лексической и грамматической систем языков. Авторы теории лингвистической относительности Э. Сепир и Б. Уорф первыми обратили внимание на способы выражения вре­мени в разных лингвокультурах. В разных языках существуют свои принципы членения суток на периоды

В западном представлении членение суток на периоды зави­сит от «объективного» времени, показаний часов, и сутки структу­рируются в первую очередь полуночью и полуднем. При этом пол­день имеет большее значение, поскольку структурирует самую важ­ную часть суток - время, предназначенное для работы (рабочий день). Не случайно в западных языках существует специальное сло­во для обозначения второй половины рабочего дня, наступающей после полудня и связанного с полуднем обеденного перерыва (ср. англ, afternoon, фр. apres-midi, нем. Nachmittag, итал. pomeriggio).

В русском представлении концептуализация времени суток в большей степени зависит от того, что человек делает в период времени, о котором идет речь. Если в западных языках «утро» концептуализуется как часть суток, предшествующая полудню, то для русских утро - это, скорее, время, когда человек уже проснул­ся и занимается приготовлением к основной дневной деятельности

54

(умывается, одевается, завтракает), но еще не приступил к ней. Такое представление находит отражение даже в произведениях массовой культуры. Ср.: «В представлении Павла Добрынина по­нятие "утро" не связывалось с каким-то определенным положени­ем стрелки на часах. Главным критерием была утренняя атрибути­ка: умывание, разговоры, завтрак, одним словом, - все, что так или иначе напоминало семейный уклад» (А. Маринина). Если обо­значение времени суток в русской языковой картине мира зависит в первую очередь от того, какой деятельностью оно заполнено, то в западноевропейской модели, скорее, наоборот: характер дея­тельности, которой надлежит заниматься, детерминируется вре­менем суток. Jetzt wird gefriihstiickt: jedes Ding hat seine Zeit, - го­ворит героиня оперы «Кавалер Роз» в ответ на порыв страсти, ох­вативший утром ее юного любовника.

Указанное различие в концептуализации членения суток про­является в целом ряде языковых фактов. Так, бросаются в глаза различия при обозначении точного времени. В западной традиции в основе такого обозначения лежит полдень; соответственно, раз­личают, например, пять часов до полудня (a.m., т. е. ante meridiem) и пять часов пополудни (p.m., т. е. post meridiem). При этом, по­скольку время до полудня концептуализуется как «утро», пять ча­сов до полудня иначе могут быть названы «пять часов утра». Та­кое обозначение не является чем-то удивительным и для носителя русского языка; однако его может удивить то, что в западных язы­ках можно говорить и о двух часах, и даже о часе утра (ср. англ, one, two in the morning, фр. une heure, deux heures du matin), ведь для носителя русского языка утро - это время, когда человек про­сыпается, а если человек в час или два ночи не спит, это, скорее, означает то, что он еще не лег, а не то, что он уже проснулся и со­бирается приступать к дневной деятельности. Конечно, в четыре часа утра тоже встают, хотя относительно немногие, необходи­мость вставать столь рано возникает у представителей целого ряда социальных и профессиональных групп и не воспринимается в культуре как отклонение от нормы, что и дает основание исполь­зовать здесь слово «утро». А для носителей западных языков «ут­ро» — это время суток до полудня, и потому два часа до полудня (ante meridiem) — это то же самое, что «два часа утра».

55

Сказанное не означает, что носители западных языков вос­принимают час или два пополуночи как «утро». Лишь при обозна­чении точного времени достаточным оказывается бинарное чле­нение суток: время до и после полудня. Когда же речь идет о вре­мени суток как таковом, еще более существенно отграничение ра­бочего дня и периода, предназначенного для отдыха и сна («вече­ра» и «ночи»). Рабочий день структурируется полуднем. Первая часть рабочего дня (до полудня) концептуализируется как «утро», в полдень предполагается обеденный перерыв, после чего насту­пает вторая часть рабочего дня - «послеполуденное время». По окончании рабочего дня наступает вечерне-ночной период, при­чем «вечер» не вполне четко отделяется от «ночи» (многие запад­ные словари определяют «вечер» как первую часть «ночи»), и со­отношение «вечера» и «ночи» в разных западных языках понима­ется несколько по-разному (в целом можно сказать, что первая часть «ночи» - «вечер» - предназначена для развлечений, а вторая часть - собственно «ночь» - для сна).

Согласно Тань Аошуан, время в Китае исчисляется двумя координатами. Первая из них - это «небесные стволы» tian gan, насчитывающие 10 элементов, вторая - di zhi из 12 элементов. Эти координаты либо по отдельности, либо в сочетании друг с другом обозначают время суток, дни и служат порядковыми номерами [Тань Аошуан, 2004, с. 32].