logo search
belaya_e_n_teoriya_i_praktika_mezhkulturnoi_kommunikacii

7.5. Факторы, влияющие на культурный шок

Степень выраженности культурного шока и продолжитель­ность межкультурной адаптации зависят от многих факторов. Их можно разделить на две группы: внутренние (индивидуальные) и внешние (групповые).

В первой группе факторов важными являются индивидуаль­ные характеристики человека: возраст, черты характера, уровень образования, жизненный опыт.

Считается, что возраст является критическим элементом адап­тации к другому сообществу. Чем старше люди, тем труднее они адаптируются к новой культурной системе, тяжелее и дольше пе­реживают культурный шок, медленнее воспринимают модели но­вой культуры. Так, маленькие дети адаптируются быстро и успеш­но, но уже школьники испытывают большие затруднения в этом процессе. Практически не способны к адаптации и аккультурации старые люди. По мнению Н.С. Фрейкман-Хрусталевой и А.И. Но-

103

викова, им «нет необходимости обязательно осваивать чужую культуру и язык, если к этому у них нет внутренней потребности» [Фрейкман-Хрусталева, Новиков, 2004, с. 345].

Исследователи считают, что важным фактором для адапта­ции оказывается уровень образования. Чем он выше, тем успеш­нее проходит адаптация. Образование, даже без учета культурного содержания, расширяет внутренние возможности человека. Чем сложнее картина мира у человека, тем легче и быстрее он воспри­нимает новую культуру. Можно считать доказанным, что успеш­нее адаптируются молодые, высокоинтеллектуальные и высокооб­разованные люди.

Учеными были предприняты попытки выделить некий уни­версальный набор личностных характеристик, которыми должен обладать человек, готовящийся к жизни в чужой стране с чужой культурой. Обычно называют следующие черты личности: высо­кая самооценка, общительность, экстравертность, открытость для разных взглядов, интерес к окружающим людям, склонность к со­трудничеству, терпимость к неопределенности, смелость, настой­чивость. По мнению А.П. Садохина, «реальная практика показы­вает, что наличие этих качеств не всегда гарантирует успех. Если ценности чужой культуры слишком сильно отличаются от назван­ных свойств личности, т. е. культурная дистанция слишком вели­ка, адаптация не будет протекать легче» [Грушевицкая, Попков, Садохин, 2002, с. 264]. С этой точкой зрения соглашается Г. Три-андис. Он считает, что невозможно выделить универсальный набор личностных характеристик, способствующих успешной адаптации в любой стране и культуре. Так, личностные особенности человека должны находиться в согласии с новыми культурными нормами. Например, экстраверсия не обязательно облегчает адаптацию. Экс­траверты из Сингапура и Малайзии действительно успешнее адап­тировались в Новой Зеландии, чем интроверты из этих стран. Но в Сингапуре более глубокий культурный шок испытывали англича­не-экстраверты, так как чужая культура, в которой приветствуется напрвленность личности на собственный субъективный мир, а не на мир внешних объектов, воспринималась ими как крайне чуждая [Triandis, 1994].

К внутренним факторам адаптации и преодоления культур­ного шока относятся обстоятельства жизненного опыта человека.

104

Здесь важнее всего - мотивы к адаптации. Самая сильная мотива­ция обычно у эмигрантов, которые стремятся переехать на посто­янное место жительства в другую страну и хотят поскорее стать полноправными членами новой культуры. Велика мотивация и у студентов, которые получают образование за границей и тоже стремятся адаптироваться быстрее и полнее, чтобы достичь своей цели. Намного хуже обстоит дело с вынужденными переселенца­ми и беженцами, которые не хотели покидать своей родины и не желают привыкать к новым условиям жизни. От мотивации ми­грантов зависит, насколько хорошо они знают язык, историю, культуру той страны, куда они едут. Этот факт, безусловно, об­легчает адаптацию.

Во второй группе факторов важными считаются культурная дистанция, особенности культуры, к которой принадлежат пересе­ленцы и визитеры, особенности страны пребывания.

Результаты многочисленных исследований свидетельству­ют, что степень выраженности культурного шока положительно коррелирует с культурной дистанцией. Чем больше новая культу­ра похожа на родную, тем менее травмирующим оказывается про­цесс адаптации. Для оценки степени сходства культур использует­ся предложенный И. Бабикером с соавторами индекс культурной дистанции, "который включает язык, религию, структуру семьи, уровень образования, материальный комфорт, климат, пищу, оде­жду и др. (см.: [Лебедева, 1999]).

Например, на более успешную адаптацию выходцев из бывше­го СССР в Германии по сравнению с Израилем среди многих дру­гих факторов влияет и то, что в Европе «не переживается так остро климатическое несоответствие, напротив, здесь такие же сосны, бе­резы, поля, белки...» [Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с. 30].

Но необходимо также учитывать, что восприятие степени сходства между культурами не всегда бывает адекватным. Кроме объективной культурной дистанции на него влияют и многие дру­гие факторы:

1) наличие или отсутствие конфликтов - войн, геноцида и так далее - в истории отношений между двумя народами;

2) степень знакомства с особенностями культуры страны пребывания и компетентности в чужом языке. Так, человек, с ко-

105

торым мы можем свободно общаться, воспринимается как более похожий на нас;

3) равенство или неравенство статусов и наличие или отсут­ствие общих целей при межкультурных контактах.

После распада СССР снижается статус русских в странах но­вого зарубежья. Они начинают воспринимать культурную дистан­цию с украинцами не как «близкую», а как «среднюю», а с эстон­цами - не как «среднюю», а как «дальнюю» [Лебедева, 1999, с. 187].

Процесс адаптации будет менее успешным, если культуры воспринимаются как менее сходные, чем они есть на самом деле. Но сложности при адаптации могут возникнуть и в противополож­ном случае: человек оказывается в полном замешательстве, если новая культура кажется ему очень похожей на свою, но его пове­дение выглядит странным в глазах местных жителей. Так, амери­канцы, несмотря на общий язык, попадают во множество «лову­шек» в Великобритании. А многие наши соотечественники, ока­завшись в Америке в конце 1980-х гг., в период сближения СССР и США, были поражены и раздосадованы, когда обнаружили, что стиль и образ мыслей американцев весьма отличен от сложивших­ся стереотипов о сходстве двух народов.

Менее успешно адаптируются представители культур, где сильна власть традиций и поведение в значительной степени ри-туализировано, - граждане Кореи, Японии, Китая и др. Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся из-за того, что ведут себя неправильно. Им кажется, что они не знают «кода поведения» в стране пребывания.

Часто плохо адаптируются американцы из-за присущего им высокомерия и убеждения, что учиться должны не они, а другие. Многие американцы полагают, что им не нужно знать никакого другого языка, кроме собственного. Жители же небольших госу­дарств вынуждены изучать иностранные языки, что облегчает их взаимодействие с иностранцами. При проведении опроса в стра­нах Европейского союза выяснилось, что чем меньше государство, тем больше языков знают его жители, а значит, имеют больше воз­можностей для успешной межкультурной адаптации.

Исследователи отмечают, что для плюралистических об­ществ характерна большая толерантность по отношению к приез-

106

жим, чем для монистических. Легче адаптироваться в странах, где на государственном уровне провозглашена политика культурного плюрализма, который предполагает равенство, свободу выбора и партнерство представителей различных культур: канадское прави­тельство проводит такую политику с 1971 г., шведское - с 1975 г.

Серьезное влияние на адаптацию оказывают и ситуативные факторы - уровень политической и экономической стабильности в стране пребывания, уровень преступности, а следовательно, безо­пасности мигрантов и многое другое.