1.3. Семантические трансформации
Под семантическими трансформациями понимается вид переводческих преобразований, заключающихся в модификации семантической структуры элементов текста оригинала в ходе его перевода при сохранении общесмыслового и функционального соответствий- Разновидностями семантических трансформаций являются генерализация, конкретизация, добавления, пропуски и некоторые другие.
Генерализация заключается в замене видового значения (понятия) родовым. Конкретизация —в замене родового значения (понятия) видовым. Добавление состоит во введении в текст перевод семантических компонентов, не имеющих эксплицитного выражения в тексте оригинала. Необходимость в добавлении возникает в результате несовпадения семантической структуры формально эквивалентных единиц языка оригинала и языка перевода, а т'акже при восполнении эллипсиса в тексте оригинала или в результате действия стилистических норм языка перевода.
Пропуски — это разновидность семантических трансформаций, состоящих в опущении в тексте перевода семантических компонентов имеющих эксплицитное выражение в тексте оригинала. Пропуски используются и как прием устранения языковой избыточности. Метонимическая замена — разновидность семантической трансформации, состоящая в использовании одного понятия вместо другого, если эти понятия связаны как причина и следствие, часть и целое, действие и результат и т. п.
- 1. Виды переводческих трансформаций
- 1.1. Лексические трансформации
- 1.2. Грамматические трансформации
- 1.3. Семантические трансформации
- 1.4. Стилистические трансформации
- 2. Практические аспекты переводческих трансформаций
- 2.1. Метода логическое моделирование
- 2.2. Приемы подстановки и трансформации
- 2.3.Прием простой лексической подстановки
- 2.4. Прием простой альтернативной подстановки
- 2 .5. Взаимоэквивалентные, неэквивалентные, безэквивалентные способы передачи лексики