36. Пряме і переносне значення слова
Пряме номінативне значення безпосередньо вказує на співвідношення слова з тим чи іншим явищем об'єктивної дійсності, як це історично закріпилось у свідомості мовців. Пряме значення є переважно первинним значенням слова. Наприклад, пряме й первинне значення слова промінь — «світлова смуга, що виходить з якого-небудь джерела світла», усі інші — переносні й похідні.
Переносне номінативне значення —це одне зі значень слова, яке виникло внаслідок перенесення найменувань одних явиш, предметів, дій, ознак на інші і закріпилося в ньому як додаткове. Переносне значення завжди похідне, вторинне. Наприклад, значення «початок чогось доброго, позитивного» у слові промінь — переносне (промінь надії, промінь Щастя, промінь свободи).
Розглянемо різні значення слова полотно: «лляна, конопляна, бавовняна тканина» — пряме номінативне значення; «картина художника», «проїзна частина дороги», «плоска тонка частина інструмента (пилки, ножівки)» — переносні значення, які стали номшативними. А в реченні Зимовий вечір усе ткав і ткав над селом свої полотна, і вони ніжно спадали з невидимих верстатів на прихоплену морозцем землю (М. Стельмах) відбулося переносне вживання слова. Однак значення слова полотно («сніговий покрив»), яке при цьому виникло, поки що тільки контекстуальне.
Переносне вживання слова відбувається в мові у вигляді метафори, метонімії, синекдохи.
Метафора — перенесення назви з одного предмета, явища на інший предмет, явище за їхньою схожістю.
Метонімія — перенесення назви за суміжністю. Вона буває тоді, коли вживається:
а) назва матеріалу замість назви речі: брильянти й золото на руках (замість: прикраси з брильянтів і золота), фар
фор і фаянс (замість: фарфоровий і фаянсовий посуд);
б) назва предмета замість його вмісту: чайник закипів (замість: вода в чайнику), випив чарку (замість: горілку з
чарки);
Синекдоха — перенесення назви частини на ціле (найменування предмета за його характерною деталлю). Це, власне, різновид метонімії.
Наприклад, назва частини тіла може вживатися на означення людини: роботящі руки, носа не показувати куди, руда борода захвилювалася; назва одягу може замінювати назву людини з певного середовища: сіряки і свитки підвели голови, чорний смокінг оглянувся. Однина вживається замість множини: риба в ставку, буряк у полі.
- 1. Мова як знакова система. Мовні знаки.
- 2. Основні ф-ї мови.
- 6. Істор. Періоди заборон та обмежень укр.Мови
- 7. Тенденції розвитку української мови на сучасному етапі
- 9. Засоби милозвучності української мови.
- 11 Відмінювання прізвищ. Автобіографія
- 12 Поняття про стилі. Функціональні стилі та їх різновиди
- 13 Лексичні, синтаксичні та структурні особливості української мови
- 14 Класифікація ділових паперів ( див. Пит. 20)
- 15 Слова «книжні» та «нейтральні»
- 16. Власне українська та іншомовна лексика.Правильне використ.Іншомовних слів.
- 17. Терміни та професіоналізми.
- 18. Договір.Рекламаційні листи та листи-претензії
- 19. Сучасний діловий документ.
- 20. Класифікація документів.
- 21. Функціонування форм іменників множинності в українській мові
- 22. Довідко́во-інформаці́йні документи
- 23. Слово, як основна одиниця мови.
- 33 Творення прикметників від географічних назв
- 34.Доповідна записка. Заява
- 35. Лексичне і граматичне значення слова.
- 36. Пряме і переносне значення слова
- 37. Сутність текстової інформації.
- 40. Службові листи.
- 49 Дієслово в діловому мовленні
- 50. Особисті офіційні документи
- 51 Підготовка до публічного виступу
- 52 Методи конспектування
- 56 Вживання дієслів теперішнього часу зі значенням позачасовості у першій або третій особі множини.
- 57. Дієприкметниковий та дієприслівниковий зворот у розпорядчих документах
- 58.Протокол. Наказ
- 41. Основні частини тексту
- 42. Публічний виступ та конспект – способи передачі інформації
- 43. Концептуальна інформація тексту
- 45. Основні ознаки тексту в діловому мовленні.
- 47. Терміни та професіоналізми у діловому мовленні
- 54. Використання форм числівників.
- 55. Використання займенників.
- 59. Специфіка побудови словосполучень з підрядним зв*язком.
- 60. Побудова речень зі словосполученнями підрядного зв*язку.
- 61. Вживання усталених словоспол. Із прийменниками «відповідно до», «згідно з».
- 62. Узгодження підмета і присудка.
- 63. Резюме.
- 64. Рекомендаційні листи.
- 65. Синтаксис писемного мовлення.
- 66. Порядок слів.
- 67. Типи зв*язку слів у словосполученні.
- Види сурядних словосполучень
- Види підрядних словосполучень
- 68. Розділові знаки при цитатах.
- 69.Складне речення.
- 70. Типи складного речення.
- 71. Різновиди дипломатичного листування.
- 72. Загальні вимоги до усного ділового мовлення.
- 73. Види усного ділового спілкування та їх особливості.
- 74. Жанри публічних виступів.
- 75. Доповідь. Промова.
- 76.Лекція. Бесіда.