logo
2010_mmla_umk

II. Проведите анализ личностных качеств героев

I. Прагмалингвистический ‑ проинтерпретировать полученные количественные данные,используя следующие показатели(см.: Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику, стр. 271-281, а также задание по контент-анализу текста «Евгений Онегин»):

  1. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ–ЧУЖОЙ»: ЭКСКЛЮЗИВНОСТЬ.

  2. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ–ЧУЖОЙ»: ИНКЛЮЗИВНОСТЬ.

  3. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ–ЧУЖОЙ»: ЧУЖОЕ.

  4. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ–ЧУЖОЙ»: «Я» и «ТЫ» (ГОВОРЯЩИЙ и СОБЕСЕДНИК).

  5. Интегральный показатель категории «СВОЙ–ЧУЖОЙ»: «КОММУНИКАТИВНЫЙ ЭГОЦЕНТРИЗМ».

II. Филологическийнаписать сочинение, в котором на основе результатов прагмалингвистического анализа изложитьсобственную точку зренияна особенности личностных качеств героев и их отношения, получившие освещение в каждом переводе, а также сделать вывод о влиянии языковой личности переводчика на результат перевода. Что Вы можете сказать о прагматическом уровне языковой личности автора и переводчиков? В своем анализе желательно опираться на биографические сведения о переводчиках и авторе текста, связанные со временем написания и перевода этого текста.