Размещение в офисе
Русские часто ставят столы в офисах напротив друг друга, и сажают людей напротив друг друга, без соблюдения privacy. У англичан это не принято.
При посещении официального учреждения в России хозяин кабинета предлагает сесть рядом, в Англии - на значительном расстоянии, что вызывает большое чувство дискомфорта у русских людей.
Походка, движение
«Если американец ходит, как будто земля принадлежит ему, то англичанин ходит, как будто ему все равно, кому принадлежит земля».
Английский идеал походки – атлетическая, раскованная. Голова вверх, руки и ноги свободно движутся.
Особых способов подхода к уважаемому лицу нет. Принято всегда подходить спереди, сзади не заходят никогда. Традиции уважительного отхода от собеседника не существует.
Когда специально приглашенный человек входит в помещение, где собрались остальные гости, надо встать. Однако если уважаемого человека не ждут, и он зашел случайно, вставанием его не приветствуют.
Вручение цветов – знак уважения к даме. Уважение к даме у англичан демонстрируется также вставанием: если женщина входит в комнату, надо встать; если она встает, надо встать; если она не садится, садиться нельзя.
Стойка
По сравнению с русскими, которые стоят, вытянув руки по швам, стараясь занять мало места в пространстве, англичане стоят более свободно. У русских очень заметно изменение стойки в различных иерархических ситуациях, у англичан перемена стойки мало заметна.
Сидение, посадка
Англичане часто кладут руки за голову, русские делают это редко - чтобы не занимать много места.
В хорошую погоду сотрудники офисов проводят перерыв на ланч, сидя на газонах в парках.
В школе учитель может сесть не только на свой стол, но и на стол отсутствующего ученика и поставить при этом ноги на его стул.
Русские женщины встают при знакомстве, английские часто сидят. Русский хозяин часто встает из-за стола и обслуживает гостей, которые рядом с ним. Английский хозяин практически не встает из-за стола.
Встать при приветствии может владелец магазина, куда вы зашли, хозяин дома.
За столом русские чаще ставят локти на стол и низко наклоняются к тарелке. Русские стараются лицо приблизить к еде, а англичане – еду к лицу.
Русские сидят дольше, чем англичане.
Позы
По сравнению с англичанами, которые чувствуют себя свободнее, у русских меньше разрешенных поз.
Англичане в неформальных ситуациях часто кладут ноги на стол.
В транспорте нередко кладут ноги на находящееся напротив сиденье. В поезде метро можно увидеть табличку «Seats are not for feet”. Для русских такое предупреждение звучит несколько оскорбительно: «Неужели кто-то полагает, что я могу положить ноги на сиденье?»
В отличие от русских, которые почти не сидят на полу, предпочитая лучше стоять, англичане свободно садятся на пол, если нет места. Студенты сидят на полу в университете во время перерыва, молодежь садится на пол в поезде метро и прямо на землю на остановках в ожидании автобуса.
Русские женщины редко кладут нога на ногу. Не принято сидеть в позе «четверка», класть ноги на стол.
Нерасположение англичанина выдает отклонение верхней части туловища.
Русская посадка более формальна, чем английская.
- Воронежский государственный университет Межрегиональный Центр коммуникативных исследований
- Введение
- Глава I. Теоретические и методические проблемы описания коммуникативного поведения
- Как предмет описания
- 2. Теоретический аппарат описания коммуникативного поведения
- 3. Проблема моделирования
- 2. Источники материала исследования
- 3. Методы и приемы исследования
- Коммуникативного поведения народа
- 5. Менталитет, национальный характер и национальное поведение
- 6. Коммуникативное поведение как аспект обучения иностранному языку
- Глава 2. Доминантные черты английского коммуникативного поведения
- Пунктуальность
- Коммуникативный оптимизм
- Глава 3. Английское вербальное коммуникативное поведение
- 1. Английское вербальное поведение
- В стандартных коммуникативных ситуациях
- 1.1.Коммуникативное поведение в ситуациях решения стандартных коммуникативных задач
- Прекращение коммуникативного контакта
- Поддержание коммуникативного контакта
- 2.1.Коммуникативное поведение в ситуациях решения предметных задач7
- 2. Английское коммуникативное поведение в стандартных коммуникативных сферах
- Общение в общественных местах
- Глава 4. Английское невербальное коммуникативное поведение
- Невербальные сигналы в английском коммуникативном поведении
- Демонстрация взаимных чувств
- Движение при ходьбе
- Пространственное избегание
- Размещение за столом
- Размещение при фотографировании
- Размещение в офисе
- Аплодисменты
- Дыхание, запах
- Молчание
- Жесты11 Приветствие
- Отдание чести
- Неудача, злость
- Останавливание такси
- Сумасшедший, ненормальный, идиот
- Призыв к тишине
- Объяснение дороги
- “Сколько стоит?”
- 2. Английский социальный символизм Символика внешности
- Символика гостеприимства
- Глава 5. Сопоставительное описание русского и английского коммуникативного поведения
- Сопоставительное описание русского и английского коммуникативного поведения
- Содержание
- Глава I. Теоретические и методические проблемы описания коммуникативного поведения
- 3. Методы и приемы исследования с.18