Вариантность как основаная категория ортологии
В современной науке термины «вариантность», «вариативность» часто не разграничиваются, но более приемлема точка зрения Л.А. Вербицкой: вариативность – непременное свойство системы языка, вариантность – два или более способа реализации одной языковой единицы. В отличие от вариативности, вариантность не провоцируется языком, а разрешается им.
Приведем наиболее полную поуровневую классификацию формальных вариантов Л.К. Граудиной из монографии «Вопросы нормализации русского языка. Грамматика и варианты» (1980):
-
фонетические:
– орфоэпические (произносительные): афера – афёра;
– акцентные (акцентологические): инсульт;
– фонематические: калоша – галоша.
-
грамматические:
– морфологические: инспекторы – инспектора, хочет – хотит;
– словообразовательные: промывка – промывание;
– синтаксические: аннотация на статью – аннотация статьи;
-
лексические: мадмуазель – мадемуазель;
-
фразеологические: дать голову на отсечение – дать руку на отсечение.
Существует более поздняя классификация собственно морфологических вариантов, предложенная В.Н. Немченко (1998):
-
собственно морфологические: стеной – стеною, манжет – манжета;
-
морфолого-синтаксические: черный кофе – черное кофе;
-
морфолого-акцентные: профессоры – профессора, в отпуске – в отпуску;
-
морфолого-фонематические: туфля – туфель.
Особую трудность в классификации вариантов создают фразеологические единицы. В некоторых случаях они могут сохранять тождество лексического и грамматического значения при изменении своего количественного и качественного состава: переть / лезть на рожон; разрубить гордиев узел / разрубить узел. От этого следует отличать разнообразные отклонения от закрепленного в языке облика фразеологизма: яйца ломаного не стоит; голодный, как волк; бряцать оружием.
Итак, вариативность – естественное состояние языка, но не все языковые знаки имеют варианты, и количество их – величина нестабильная. Например, в современном литературном языке слово английский не имеет вариантов, а еще в XVII–XVIII вв. были лексемы английский, англицкий, аглицкий и др. В XIII в. колебались родовые формы интерес – интереса, намёк – намёка. В истории русского языка существовали или существуют до сих пор варианты: снурок – шнурок, георгин – георгина, тоннель – туннель, сломя – сломив, сказавши – сказав, у ней – у неё.
Убывание вариантов в литературной подсистеме национального языка происходит в результате:
-
расхождения семантики единиц: так, к началу XX в. за вариантом проект в русском языке закрепились значения ‘замысел; разработанный план’, а за вариантом прожект – значение ‘несбыточный план’; вариант острота приобрел значение ‘отточенность’, а за вариантом острота – осталось значение ‘остроумное выражение’ и т.д.;
-
нормализации (кодификации) литературного языка, то есть возведения одного из вариантов в ранг нормативного.
Изучение развития формальной вариантности позволяет проследить динамику языковой нормы вообще. Формальные варианты возникают и конкурируют друг с другом в определенный исторический период. У разных слов он имеет несовпадающую продолжительность, но в целом движение можно схематизировать следующим образом:
|
10. Схема динамики вариантов |
Как пример приведем историю вариантов поезды – поезда, зафиксированную в пометах словарей: в 1940 г. – 1-й этап, 1963 г. – 3-й этап, 1983 г. – 4-й этап. Как правило, уходящая норма (4-й этап) долго остается в пассивном фонде и поддерживается употреблением в ограниченных сферах. Само наличие этого пассивного фонда объясняется действием фактора традиционности и культурным ореолом, которым окружены уходящие употребления.
Таким образом, словари через систему помет устанавливают шкалу нормативности:
-
ненорма: «грубо неправильно», «неправильно», «недопустимо»;
-
локальная норма, неприемлемая за пределами узкой сферы: «профессиональное»;
-
перспективный, но вызывающий некоторые сомнения факт: «не рекомендуется»;
-
допустимый, но имеющий ограничения по сфере использования вариант: «дополнительно», «разговорное», «допустимое устаревающее»;
-
допустимый без ограничений вариант: «дополнительно»;
-
равноправный вариант: «и»;
-
норма: отсутствие помет.
Подведем итог: норма – это социально предпочтенный вариант. Природа нормы является двусторонней: в ней заключены объективные свойства языка и субъективные вкусовые оценки его носителей (общества). Норма – явление динамическое: она зарождается, действует, устаревает и отмирает. Историческая смена норм литературного языка – закономерное явление, которое не зависит от воли и желания отдельных людей.
Норма – одно из условий стабильности и единства национального языка, а эти его качества, в свою очередь, являются условием многовекового существования национальной литературы.
В современной ортологии выделяют три типа норм: языковые (структурно-языковые), стилистические (стилевые) и коммуникативные (коммуникативно-прагматические).
Структурно-языковые (языковые) нормы понимаются как «совокупность языковых средств и закономерностей их использования, свойственных данной подсистеме национального языка, которые ей приписаны коммуникативным сообществом и которые данное сообщество использует как обязательные» (А. Едличка).
Рассмотрим их подробнее.
- 1. Формы русского национального языка
- Территориальные говоры
- Городское просторечие
- Социальные жаргоны
- Литературный язык
- Теория нормы
- Теория нормы
- Этапы нормализации русского литературного языка
- Критерии нормативности
- Вариантность как основаная категория ортологии
- Фонетические нормы
- Морфологические нормы
- Имя существительное
- Имя прилагательное
- Местоимение
- Лексические нормы
- Синтаксические нормы Порядок слов в простом предложении
- Координация подлежащего и сказуемого
- Некоторые случаи управления
- 3. Функциональные стили литературного языка
- Официально-деловой стиль
- Основные стилевые черты
- Документ
- Научный стиль
- Основные стилевые черты
- Дефиниция
- Публицистический стиль
- Основные стилевые черты
- 4. Современная социокультурная ситуация в России