Фонетические нормы
Русское литературное произношение складывалось на базе речи образованных москвичей. Прочным основанием орфоэпических норм считалось произношение актеров Малого театра и профессуры Московского университета.
Еще на рубеже XIX–XX вв. фонетический облик некоторых русских слов довольно существенно отличался от их написания. Эта традиция пресеклась в первой трети XX в. Дело в том, что до революции приобщение к языковой норме и ее передача шли через устное семейное общение интеллигенции.
После социальных катаклизмов Гражданской войны, эмиграции и насильственной высылки из страны образованных людей в общественную деятельность были вовлечены широкие народные массы, в нее влились и национальные кадры республик СССР, а кроме того, знаменитый ликбез, проводившийся государством, прививал норму через чтение. В результате в 1928 г. акад. Л.В. Щерба предположил, что в ближайшие десятилетия нормативное произношение значительно приблизится к написанию. Его научное предвидение оправдалось. Так, например, исчезли нормы громкай, тихай, долгай, шыги, чисы, дьверь, Тьверь. Теперь произносят иначе: громкий, шаги, дверь. Усиление «буквенного произношения» – одна из сильнейших тенденций и в современном литературном языке, именно она порождает побеждающие варианты произношения Сергеевна, Васильевич вместо более распространенных еще в середине XX в. Сергевна, Васильич. По подсчетам лингвистов, сейчас идентичность написания и нормативного произношения характерна для 80% русских слов.
Впрочем, до сих пор литературное произношение имеет некоторые стилистические особенности. «Высокий» стиль произношения в безударных позициях п[о]эзия, н[о]ктюрн, р[’э]вю, [э]поха охватывает не все слова, и «объем» этого пласта зависит от степени владения иностранным языком (языками), от знакомства с традициями старомосковского произношения и т.д. И все же в публичной речи следует избегать так называемой «нулизации» гласных рядом с сонорными, например: прово[лк]а, мо[лд]ожены, ско[вр]ода.
В целом фонетический уровень порождает 2 группы норм.
Рис. 9. Фонетические нормы |
Основной закон русского литературного произношения в области гласных звуков – это редукция (ослабленная артикуляция) в безударной позиции. В силу этого возникают два явления, считающиеся нормой, – это так называемые аканье (на фоне ненормативного диалектного оканья) залатой, авраг, пригразил и иканье (на фоне ненормативного диалектного яканья) диревня, питачок, висилился. Самая заметная регулярная черта при произношении согласных – оглушение звонких звуков в слабых позициях: на конце слова (поэтому слова код, кот и гриб, грипп произносятся одинаково) и перед глухим: пробка, ложка. Кроме того, возможно озвончение глухих: с горы, к жене, молотьба, также. Перед мягкими зубными согласные смягчаются: допу[с ’]тим, дра[з ’]нилка, [с ’] дедом.
Особо следует подчеркнуть, что современная норма произношения буквосочетания чн = чн (старая литературная норма, связанная с московским произношением, была иной чн = шн) не действует в словах конечно, скучный (скучно), нарочно, скворечник, яичница и в женских отчествах типа Никитична, Фоминична, – они по-прежнему должны произноситься через шн. Вариантная норма произношения установлена для слов булочная, порядочный, мелочный, сливочный, копеечный.
Заимствованные слова, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка, но существуют и некоторые особенности:
-
в безударных слогах относительно недавних заимствований сохраняется произношение [о]: отель, оригами, какао, радио, хотя во вполне освоенных словах уже слышно аканье вокзал, досье;
-
сохраняется твердость согласных перед [’э] (особенно это характерно для терминов): модель, стенд.
Подобные отступления и являются признаком недавнего заимствования, так как по мере освоения иноязычное слов «обрусевает» – начинает подчинять русской орфоэпии целиком. Так произошло со словами рояль, боксёр, прогресс, пакет, секция, нервы и т.д.
К грубым орфоэпическим ошибкам следует отнести произношение: конечно, скучно, скоко, стоко, токо, троллебус, прецендент, инцендент, переспектива, коммунизьм.
Особым разделом орфоэпии является акцентология – учение об ударении. Ударение в русском языке считается свободным (разноместным). Это значит, что оно не привязано жестко к определенному слогу, как, например, к последнему слогу привязано ударение во французском, армянском языках, к предпоследнему слогу – в польском, грузинском, к первому слогу – в чешском, латышском, эстонском языках. В русском же языке ударение может падать на разные слоги. Например, на первый: домик, сумчатый, вынес; на второй: ворона, готовит, снопами; на третий: сероватый, принесла, бригадир; на четвертый: переносили, сторожевой, учителя; на пятый: перенаселён, реорганизовать.
Разноместность русского ударения является важным средством различения слов. Достаточно различия в месте ударения, чтобы одинаковые в остальном звуковые комплексы являлись разными словами. В одних случаях ударением различаются два слова со всеми формами: мука – мука, замок – замок, парить – парить. В других случаях ударение делает несхожими лишь некоторые формы двух слов: белок – белок, мели – мели, потом – потом.
Кроме того, русское ударение еще может быть неподвижным (то есть во всех формах слова остается на одном слоге) и подвижным (при изменении слова может смещаться), ср. соответственно ударения в словах головка и голова.
Большая часть служебных слов и частиц не имеет на себе ударения: одни из них являются проклитиками – предударными словами: на горе, от брата, со мной, что сестра [приехала], другие являются энклитиками – послеударными словами: скажи-ка, они ведь [придут]. Однако иногда односложные предлоги принимают на себя ударение, и тогда стоящее за ними существительное оказывается безударным: на спину, без вести, от роду.
Особо следует оговорить, что в составе фразеологических оборотов допускаются устаревшие с точки зрения современного литературного языка нормы ударения: какими судьбами; всем сестрам по серьгам; поговорить по душам; стирать (мыть) в трех водах; жить в ... верстах.
Ошибки в постановке словесного ударения делятся на орфоэпические (ошибки в исходной форме слова) и морфонологические (ошибки в парадигматическом ударении). Те и другие всегда мешают воспринимать содержание речи, потому что внимание слушателя отвлекается на различные неправильности произношения (независимо от их оценки как возмутительных или просто забавных). Именно нарушения акцентной нормы стали, по выражению Л.П. Крысина , своеобразными «символами» неграмотной речи, просторечья: документ, процент, средства, блага, начать, углубить.
Оптимальный принцип избавления от акцентного просторечия – это заучивание превентивного перечня правильных ударений.
- 1. Формы русского национального языка
- Территориальные говоры
- Городское просторечие
- Социальные жаргоны
- Литературный язык
- Теория нормы
- Теория нормы
- Этапы нормализации русского литературного языка
- Критерии нормативности
- Вариантность как основаная категория ортологии
- Фонетические нормы
- Морфологические нормы
- Имя существительное
- Имя прилагательное
- Местоимение
- Лексические нормы
- Синтаксические нормы Порядок слов в простом предложении
- Координация подлежащего и сказуемого
- Некоторые случаи управления
- 3. Функциональные стили литературного языка
- Официально-деловой стиль
- Основные стилевые черты
- Документ
- Научный стиль
- Основные стилевые черты
- Дефиниция
- Публицистический стиль
- Основные стилевые черты
- 4. Современная социокультурная ситуация в России