Проблема перевода имен собственных в художественной литературе (на материале произведений Терри Пратчетта)
1.2 Классификация имён собственных - различные подходы
Содержание
- Введение
- Глава 1. Основные положения теории имени собственного и их значение для переводоведения
- 1.1 Понятие имени собственного
- 1.2 Классификация имён собственных - различные подходы
- 1.2.1 Классификация А. В. Суперанской
- 1.2.2 Классификация Д. И. Ермоловича
- 1.2.3 Сводная классификация
- 1.3 Имена собственные как реалии. Понятие реалии
- 1.4 Проблемы перевода имён собственных
- 1.4.1 Функция имени собственного в художественном тексте
- 1.4.2 Способы передачи ИС
- 1.4.2.1 Транскрипция
- 1.4.2.2 Транслитерация
- Вывод
- Вывод
Похожие материалы
- Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы
- III.Некоторые специально-лингвистические вопросы перевода художественной литературы
- Глава 2. Перевод имен собственных
- 5. Проблемы художественного перевода
- Тема 9. Проблемы художественного перевода*
- Перевод художественной литературы
- 2.5 Проблема художественного перевода детской литературы
- 23. Особенности перевода художественной литературы.
- 116. Перевод художественной литературы