Теория и практика перевода_Испр
8.Содержание дисциплины
Разделы дисциплины и виды занятий (в часах). Примерное распеределение учебного времени:
№ п/п | Наименование раздела, темы | Количество часов | |||
Всего ауд./в интеракт. Ф. | ЛК | ПР/СМ | Часов на СРС | ||
1 | Теория перевода: объект, цели, методы, некоторые общие вопросы. | 1 | 1 |
| 6 |
2 | Становление, история и современное состояние теории перевода. | 1 | 1 |
| 6 |
3 | Процесс перевода. | 2 | 2 |
| 6 |
4 | Техника перевода. | 2 | 2 |
| 6 |
5 | Проблема переводимости. Эквивалентность и адекватность перевода. |
|
|
| 6 |
6 | Виды и формы перевода. |
|
|
| 6 |
7 | Прагматические аспекты перевода. |
|
|
| 6 |
8 | Нормативные аспекты перевода. |
|
|
| 6 |
9 | Некоторые лексические, грамматические и стилистические аспекты перевода. | 20/18 |
| 20/18 | 7 |
ИТОГО: | 26 | 6 | 20 | 55 |
Содержание
- Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
- 5. Место дисциплины в структуре ооп впо
- 6. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- 8.Содержание дисциплины
- 9.Содержание разделов дисциплины
- Тема 1. Теория перевода: объект, цели, методы, некоторые общие вопросы.
- Тема 2. Становление, история и современное состояние теории перевода.
- Тема 3. Процесс перевода.
- Тема 4. Техника перевода.
- 11. Образовательные технологии
- 12.Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
- Тема 1.
- Задания для самостоятельной работы
- Дополнительная
- 14.Материально-техническое обеспечение дисциплины
- 15.Оценочные средства
- Ключ к тренировочным тестам
- Тестовое задание
- Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
- 16. Методика исследования (если есть).
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 2. Становление, история и современное состояние теории перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 3. Процесс перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 4. Техника перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 5. Проблема переводимости. Эквивалентность и адекватность перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 6. Виды и формы перевода. Подходы к их классификации.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 7. Прагматические аспекты перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 8. Нормативные аспекты перевода. План
- Литература Основная
- Дополнительная
- Тема 9. Некоторые лексические, грамматические и стилистические аспекты перевода.
- Литература Основная
- Дополнительная
- 18. Словарь терминов (глоссарий)
- Основная образовательная программа Подготовки магистра по направлению 035700.68 Лингвистика, магистерская программа «Перевод и переводоведение»
- Технологическая карта
- 20. Изменения в рабочей программе, которые произошли после ее утверждения:
- 21. Учебные занятия по дисциплине ведут: